Mr. Puja, speaking on agenda items 106 and 107, said that if the international community took the same action in the present and future as it had done in the past, it would reap the results of the past. |
Г-н Пуджа, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что если международное сообщество будет в настоящем и будущем действовать так же, как и прежде, оно добьется тех же результатов, что и раньше. |
Ms. Cristobal (Personal representative of Senator Santos), speaking as the personal representative of Senator Santos, a member of the Guam Commission on Self-Determination, said that the Chamorro people had been occupied and administered by the United States for the past 100 years. |
Г-жа КРИСТОБАЛЬ (личный представитель сенатора Сантоса) говорит, что выступает в качестве личного представителя сенатора Сантоса, члена Комиссии Гуама по самоопределению, и отмечает, что народ чаморро находится под оккупацией и управлением Соединенных Штатов на протяжении последних 100 лет. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he would like to know who had taken the decision to relegate the experts of the Human Rights Committee to the status of "visitors". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращаясь в качестве члена Комитета, говорит, что он хотел бы узнать, кто принял решение перевести специалистов Комитета по правам человека в категорию «посетителей». |
Mr. von Kauffmann, speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation had hoped that the agreed conclusions of the Working Group could be used as a basis for the draft resolution in order to avoid a vote. |
Г-н фон Кауфман, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что его делегация надеялась на то, что согласованные выводы Рабочей группы смогут быть использованы в качестве основы для подготовки такого проекта резолюции, который можно было бы принять без голосования. |
Mr. Hoban, speaking in explanation of vote before the voting, said that, while the death penalty was controversial, States had the sovereign right to decide on capital punishment under international law. |
Г-н Хобан, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что, хотя вопрос о смертной казни и является противоречивым, государства имеют - в соответствии с международным правом - суверенное право принимать решение по вопросу о смертной казни. |
Mr. Gopinathan, speaking in explanation of vote before the voting, said that the changes introduced in the current year's text would result in a departure from the consensus achieved the previous year. |
Г-н Гопинатхан, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что изменения, внесенные в текст проекта резолюции в этом году, приведут к отходу от консенсуса, достигнутого в прошлом году. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that she welcomed Greece's uncompromising attitude to the protection of human rights and hoped that the minority enclaves in Greece would not become repressed and that their human rights would be fully protected. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что она приветствует бескомпромиссное отношение Греции к защите прав человека, и надеется, что группы меньшинств в Греции не будут репрессироваться и что их права человека будут полностью защищены. |
Mr. Shah, speaking in explanation of position and referring to paragraph 12, said his delegation was not in favour of expanding the mandate of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention in Vienna. |
Г-н Шах, выступая с разъяснением позиции своей делегации и касаясь пункта 12, говорит, что его делегация не приветствует продление мандата Сектора по предупреждению терроризма Центра по международному предупреждению преступности в Вене. |
Mr. Cavallari, speaking in explanation of vote before the vote and on behalf of the European Union, said that some of the issues dealt with in the draft resolution would be better dealt with in other forums. |
Г-н Каваллари, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования и от имени Европейского союза, говорит, что некоторые из вопросов, затрагиваемых в данном проекте резолюции, могут быть лучше рассмотрены в других форумах. |
Mr. Ntwaagae (Botswana), speaking in explanation of vote after the voting, said that Botswana had voted against the draft resolution and wished to record its disappointment with the rejection of the amendments submitted in an attempt to create balance in its content. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана), выступая с заявлением по мотивам голосования после голосования, говорит, что Ботсвана голосовала против проекта резолюции и хотела бы внести в отчет о голосовании свое разочарование в связи с отклонением поправок, представленных в попытке достичь баланса в его содержании. |
Mr. Soares (United Kingdom), speaking in explanation of position, said that his delegation supported the draft resolution on the understanding that the rights of indigenous peoples referred to in the text were those set out in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Г-н Соарес (Соединенное Королевство), выступая в порядке разъяснения своей позиции, говорит, что его делегация поддерживает данный проект резолюции при том понимании, что права коренных народов, о которых говорится в тексте, являются теми, которые изложены в Декларации о правах коренных народов. |
Mr. Nihon (Belgium), speaking in explanation of vote before the voting on behalf of the European Union, said that the European Union recognized the relationship between the promotion of peace and realization of human rights. |
Г-н Нихон (Бельгия), выступая от имени Европейского союза в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, говорит, что Европейский союз признает связь между поощрением мира и осуществлением прав человека. |
Ms. Fontana (Switzerland), speaking in explanation of vote, said that her delegation had voted against the draft resolution because of the wording of paragraph 8, which did not match the wording of the resolution on that topic adopted in the Human Rights Council. |
Г-жа Фонтана (Швейцария), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что ее делегация голосовала против проекта резолюции из-за содержащейся в пункте 8 формулировки, которая не соответствует формулировке резолюции по этой теме, принятой Советом по правам человека. |
Ms. Ochoa (Mexico), speaking as a youth delegate, said that Mexico welcomed the full incorporation of youth into the discussion of priority issues of the United Nations. |
З. Г-жа Очоа (Мексика), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что Мексика приветствует широкое участие молодежи в обсуждении вопросов, являющихся приоритетными для Организации Объединенных Наций. |
Ms. Rusaro Utamuliza (Rwanda), speaking as a youth delegate, said that participation of African youth in the international dialogue on development was still very limited, including in the Committee's current discussion on youth issues. |
Г-жа Русаро Утамулиза (Руанда), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что участие африканской молодежи в международном диалоге по вопросам развития, в том числе в нынешней дискуссии в Комитете по проблемам молодежи, все еще весьма ограничено. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that visits were certainly useful and necessary but that other existing mechanisms, such as the procedure for examining individual communications, were no less so and could even be more suited to certain cases. |
Председатель, беря слово в качестве члена Комитета, говорит, что визиты бесспорно полезны и необходимы, но что другие существующие механизмы, такие как процедура рассмотрения сообщений частных лиц, не менее полезны и необходимы и в некоторых случаях могут даже быть более подходящими. |
Mr. Selim (Egypt), speaking in explanation of vote before the voting, said that Egypt attached great importance to the draft resolution, which it had supported in the past and would continue to support. |
Г-н Селим (Египет), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, говорит, что Египет придает большое значение проекту резолюции, которую он поддерживал в прошлом и будет поддерживать впредь. |
Ms. Francis (Jamaica), speaking as a youth delegate, said that her country had a long history of providing opportunities for youth to participate in decision-making, including the establishment of its National Youth Council, National Youth Parliament and Youth Ambassadors Programme. |
Г-жа Фрэнсис (Ямайка), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что ее страна издавна предоставляет молодежи возможности для участия в процессе принятия решений, что включает учреждение Национального совета по делам молодежи, Национального молодежного парламента и Программы "Молодые послы". |
Mr. Wood (United Kingdom), speaking on a point of order, said that, like the representative of Cuba, the representative of Canada had been trying to make a general statement on the item before the Committee. |
Г-н Вуд (Соединенное Королевство), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что, как и представитель Кубы, представитель Канады пожелал сделать общее заявление по пункту, находящемуся на рассмотрении Комитета. |
Ms. Grekula (Finland), speaking as the youth representative of Finland, said that in a world where half of the population was under 30 years of age, the role of youth in the global economy and in peace and development must be recognized. |
Г-жа Грекулаб (Финляндия), представитель молодежи, говорит, что мир, в котором половина населения моложе 30 лет, должен признать важную роль молодежи в мировой экономике, обеспечении мира и развития. |
(Speaking Spanish) It's perfect. |
(Говорит по-испански) Это идеально. |
(Speaking Spanish) El "American Way". |
(Говорит по-испански) "Американский Путь". |
(Speaking Spanish) He is late. |
(Говорит по-испански) Он опаздывает. |
(Speaking Spanish) - (Speaking Spanish) - (Speaking Spanish) |
(Говорит по-испански) - (Говорит по-испански) - (Говорит по-испански) |
[Speaking Swahili] [Speaking Swahili] |
[говорит на суахили] [говорит на суахили] |