Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Speaking - Говорит"

Примеры: Speaking - Говорит
He further explained that he is not an ethnic Finn, speaking Finnish with a foreign accent indicating to any native Finn "that he is a foreigner with a Finnish passport". Он далее пояснил, что не является этническим финном и говорит по-фински с иностранным акцентом, а для любого коренного финна это служит признаком того, что "он является иностранцем с финским паспортом".
Ms. Zhang Dan (China), speaking in explanation of vote before the voting, said that her delegation supported the proposed amendment and called upon other countries to do likewise. Г-жа Чжан Дань (Китай), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что ее делегация поддерживает предлагаемую поправку и призывает другие страны занять аналогичную позицию.
Mr. Michelsen (Norway), speaking against the no-action motion, said that all texts submitted to the Committee should be reviewed on their merits, and delegations should be allowed to comment on them without the use of procedural means to prevent action on substance. Г-н Михельсен (Норвегия), выступая против предложения не принимать решения, говорит, что все представляемые Комитету документы следует рассматривать с учетом их существа, при этом делегациям необходимо дать возможность их прокомментировать, не прибегая к процедурным средствам, препятствующим принятию решения по существу вопроса.
Mr. Shigabutdinov (Uzbekistan), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation was firmly convinced that country-specific resolutions on human rights complicated international cooperation on human rights. Г-н Шигабутдинов (Узбекистан), выступая по мотивам голосования до проведения голосования, говорит, что его делегация глубоко убеждена в том, что резолюции о положении в области прав человека в конкретных странах затрудняют международное сотрудничество в области прав человека.
Mr. Metelitsa (Belarus), speaking in explanation of his delegation's position before action was taken on the draft resolution, said that his delegation had joined the consensus in order not to cause confrontation, despite its reservations on the text. Г-н Метелица (Беларусь), выступая с разъяснением позиции делегации Беларуси до принятия решения по проекту резолюции, говорит, что, несмотря на наличие оговорок к тексту, делегация присоединяется к консенсусу, чтобы избежать конфронтации.
Ms. Soni (Canada), speaking in explanation of position on behalf of the CANZ group of countries (Australia, Canada and New Zealand), said that the regular budget of the Organization should not be used as a source of funding for the Institute. Г-жа Сони (Канада), выступая с разъяснением позиции от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии (КАНЗ), говорит, что регулярный бюджет Организации не должен использоваться в качестве одного из источников финансирования Института.
Ms. Pratt (Network for Collaborative Peacebuilding in Sierra Leone), speaking as the representative of civil society in Sierra Leone, said that most of the concerns raised so far were shared by civil society. Г-жа Пратт (Сеть по сотрудничеству в деле миростроительства в Сьерра-Леоне), выступая в качестве представителя гражданского общества Сьерра-Леоне, говорит, что большинство высказанных к настоящему времени замечаний, в которых выражалась озабоченность, разделяются гражданским обществом.
Mr. Cheng Wenju (China), speaking via video link from Freetown, said that, while external forces could create an enabling environment, the effectiveness of that environment was dependent on internal forces. Г-н Чэн Вэньцзюй (Китай), выступая по видеосвязи из Фритауна, говорит, что, хотя внешние силы могут создать благоприятную среду, эффективность этой среды зависит от внутренних сил.
Mr. Solis (Honduras), speaking as a representative of the private sector and on behalf of the Honduran Association of the Maquila Industry, said that his Association shared the views of the Committee on the social responsibility of business. Г-н Солис (Гондурас), выступая в качестве представителя частного сектора и от имени Гондурасской ассоциации работников швейной промышленности, говорит, что его Ассоциация разделяет мнение Комитета о социальной ответственности бизнеса.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that occupational and vertical segregation in the work place showed that there were still obstacles to reaching de facto equality in employment, although de jure equality had been assured. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что факт профессиональной и вертикальной сегрегации на рабочем месте свидетельствует о том, что препятствия на пути обеспечения фактического равенства в сфере занятости до сих пор сохраняются, несмотря на то что законом это равенство гарантируется.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she did not comprehend the claim that women did not wish to work in the foreign service owing to "the specific form of work and way of life". Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она затрудняется понять заявление о том, что женщин не привлекает дипломатическая служба из-за "специфики работы и стиля жизни".
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that the question of development cooperation was important because Norway was seen as a model for the rest of the world. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что вопрос о сотрудничестве в целях развития имеет важное значение, поскольку Норвегия является своего рода образцом для остальных стран мира.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that the issue of the anonymity of the judges must be differentiated from the irregularities listed in the second sentence of the paragraph. Председатель, выступая в качестве одно из членов Комитета, говорит, что вопрос анонимности судей должен быть отделен от несоответствий, перечисленных во втором предложении пункта.
Mr. Rakovskiy (Russian Federation), speaking in reply to the representative of Georgia concerning the events of August 2008 in South Ossetia, said that his delegation deplored the effects of those events on the population of the region. Г-н Раковский (Российская Федерация), выступая в ответ на выступление представителя Грузии по поводу событий августа 2008 года в Южной Осетии, говорит, что делегация его страны выражает сожаление по поводу последствий этих событий для населения региона.
Mr. Kihl (Norway), speaking as a youth delegate, said that young Norwegians strongly believed that the single biggest threat to humanity was the condition of the planet and the environment. Г-н Кихль (Норвегия), выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что молодые норвежцы твердо убеждены в том, что самой большой угрозой человечеству является состояние нашей планеты и окружающей среды.
Ms. Kenewendo (Botswana), speaking as her country's youth delegate, said that youth unemployment was a significant challenge in Botswana and that poverty was a problem, especially in rural areas. Г-жа Кеневендо (Ботсвана), выступая в качестве молодежного делегата своей страны, говорит, что безработица среди молодежи является серьезной проблемой в Ботсване и что остро стоит вопрос нищеты, особенно в сельских районах.
Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение.
Mr. Roberts, speaking in his personal capacity as a doctoral candidate in the Department of Geography, University of Toronto, said that his campaigning work on behalf of university students from underrepresented backgrounds had made him closely aware of the plight of the Chamoru people. Г-н Робертс, выступая в своем личном качестве как соискатель степени доктора наук на географическом факультете Торонтского университета, говорит, что его агитационная работа в защиту интересов университетских студентов из недостаточно представленных слоев населения позволила ему близко ознакомиться с бедственным положением народа чаморро.
Ms. Cross (United Kingdom), speaking in explanation of vote before the voting, said that her country was a sponsor of the draft resolution, which was brief and largely procedural. Г-жа Кросс (Соединенное Королевство), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что ее страна является одним из авторов данного проекта резолюции, краткого и в основном носящего процедурный характер.
Mr. McMahan (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution aimed to establish new standards for the recruitment of members by the human rights treaty bodies. Г-н Макмэн (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что представленный проект резолюции направлен на то, чтобы установить новые правила формирования членского состава договорных органов по правам человека.
Mr. yen (Norway), speaking in his capacity as Norway's Special Envoy for Burundi and the Great Lakes Region, said that his Government fully supported the recommendations just adopted in support of peacebuilding in Burundi. Г-н Ойен (Норвегия), выступая в своем качестве Специального посланника Бурунди и района Великих Озер, говорит, что правительство его страны полностью поддерживает только что утвержденные рекомендации в поддержку миростроительства в Бурунди.
Mr. Mann (United Kingdom), speaking via video link from Freetown, said that his Government was confident that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework would strengthen, coordinate and give structure to relations between Sierra Leone and the international community. Г-н Манн (Соединенное Королевство), выступая по каналу видеосвязи из Фритауна, говорит, что его правительство уверено в том, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне будут способствовать усилению, координации и структуризации отношений между Сьерра-Леоне и международным сообществом.
Mr. Robbin-Coker (Sierra Leone Business Forum), speaking as the representative of civil society in Sierra Leone, said that youth were strongly represented in the private sector, which was the catalyst for economic growth. Г-н Роббин-Кокер (Форум предпринимателей Сьерра-Леоне), выступая в качестве представителя гражданского общества Сьерра-Леоне, говорит, что молодежь широко представлена в частном секторе, являющемся катализатором экономического роста.
The Chairperson, speaking in his national capacity, said that in the last few years the Central African Government had made efforts to restore stability in its territory through a national reconciliation process. Председатель, выступая в качестве представителя своей страны, говорит, что в течение последних нескольких лет правительство Центральноафриканской Республики прилагало активные усилия для восстановления стабильности на территории страны в рамках процесса национального примирения.
The President (spoke in Spanish): This is a very important day for me, and personally speaking, I am very happy with the resolution that we have just adopted. Председатель (говорит по-испански): Для меня этот день очень важен, и лично я очень доволен только что принятой нами резолюцией.