Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Speaking - Говорит"

Примеры: Speaking - Говорит
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that she, too, would like to understand the thinking behind recognition of repudiation. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что она также хотела бы ознакомиться с аргументами в поддержку признания развода по одностороннему заявлению.
Mr. Roshdy, speaking on a point of order, said that he had been incorrectly quoted. Г-н Рошди, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что он был процитирован неправильно.
Mr. Malmierca Díaz, speaking on a point of order, said that it was not the first time Mr. Adames had addressed the Special Committee. Г-н Малмьерка Диас, выступая по порядку ведения, говорит, что г-н Адамес не в первый раз обращается к Специальному комитету.
Ms. Šimonović, speaking as a member of the Committee, said she took it that the Government considered the Convention to be binding in nature. Г-жа Шимонович, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько она понимает, правительство считает Конвенцию обязательной по своему характеру.
Ms. Lowe, speaking against the no-action motion, said that the General Assembly had a mandate to consider human-rights situations. Г-жа Лоу, выступая против предложения не принимать решения, говорит, что Генеральной Ассамблее поручено рассматривать вопросы о положении в области прав человека.
Ms. Nagahara, speaking in explanation of vote before the voting, said that UNCCD was an independent treaty body with its own budget and secretariat. Г-жа Нагахара, выступая в порядке разъяснения своей позиции до начала голосования, говорит, что КООНБО является независимым договорным органом с собственными бюджетом и секретариатом.
Mr. Kumalo, speaking on a point of order, said that the Group of 77 and China had not requested a vote on the draft resolution. Г-н Кумало, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что Группа 77 и Китай не просили проводить голосование по проекту резолюции.
Mr. Ajmal, speaking on sub-item (a), noted that the External Auditor's overall verdict had been a positive one. Г-н Аджмаль, выступая по подпункту (а), говорит о том, что заключение Внешнего ревизора в целом является положительным.
Ms. Tchatchoua, speaking with regard to mainstreaming the gender approach, said that all government departments had been instructed to designate focal points. Г-жа Чатчуа, выступая по вопросу об актуализации гендерного подхода, говорит, что все правительственные департаменты получили указание назначить координаторов по гендерным вопросам.
Mr. Talal Al-Mutairi, speaking on agenda item 111, said that the worldwide drug problem threatened the very existence of human communities and therefore required international mobilization. Г-н Аль-Мутаири, выступая по пункту 111 повестки дня, говорит, что общемировая проблема наркотиков угрожает самому существованию человеческих сообществ и, следовательно, требует международного сотрудничества.
Mr. Kondo, speaking on section 11A of the proposed programme budget, said that the secretariat of UNCTAD should be strengthened by reallocating existing resources and increasing managerial accountability. Г-н Кондо, выступая по разделу 11А предлагаемого бюджета по программам, говорит, что следует укрепить секретариат ЮНКТАД, перераспределив существующие ресурсы и повысив степень подотчетности его руководителей.
Mr. Pearson, speaking as Chairman of Subsidiary Body 1, said that the subsidiary body had held four formal meetings and several informal meetings. Г-н Пирсон, выступая в качестве Председателя Вспомогательного органа 1, говорит, что Вспомогательный орган провел четыре официальных и несколько неофициальных заседаний.
The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that the Venezuelan Constitution, for example, had illustrated the varieties of emergencies comprised in the concept. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в Конституции Венесуэлы отражены различные варианты чрезвычайных ситуаций, которые предполагает эта концепция.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said she understood that there was only one special prison for women in Greece. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько ей известно, в Греции имеется только одна специальная тюрьма для женщин.
Mr. LINDGREN ALVES, speaking from personal experience in Brazil, said that the reasons why indigenous peoples opposed government initiatives and programmes were not always clear. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС на основе личного опыта из жизни в Бразилии говорит, что причины, по которым коренные народы выступают против правительственных инициатив и программ, не всегда видны непосвященному.
Ms. Adjalova (Azerbaijan), speaking as the main sponsor, read out revisions that had been made to the text. Г-жа Аджалова (Азербайджан) в качестве одного из главных авторов проекта резолюции говорит, что в его текст были внесены изменения.
English (fluent in reading, speaking and writing) Английский (свободно читает, говорит и пишет);
Mr. Mack, speaking as a youth representative of Germany, said that young people also wanted equal opportunities to benefit from globalization. Г-н Мак, выступая в качестве представителя молодежи Германии, говорит, что молодые люди также хотят иметь равные возможности в использовании благ глобализации.
Mr. Thapa, speaking on agenda items 106 and 107, said that Nepal attached great importance to the work of UNODC. Г-н Тхапа, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что Непал придает чрезвычайно важное значение деятельности ЮНОДК.
Mr. Hyassat, speaking on agenda items 106 and 107, said that crime prevention and criminal justice were indispensable factors for social growth. Г-н Хьяссат, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что предупреждение преступности и уголовное правосудие являются необходимыми факторами социального развития.
Ms. Halabi, speaking on agenda items 106 and 107, said that urgent solutions were needed to eliminate the dangers of drugs. Г-жа Халаби, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что для ликвидации угрозы наркотиков необходимы срочные решения.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that any steps, even small, would be welcome if they could help improve the human rights situation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что любые шаги, пусть даже небольшие, будут приветствоваться в том случае, если они могут содействовать улучшению положения в области прав человека.
Mr. KATSUMO (Japan), speaking on the subject of education, said that Japanese law explicitly prohibited corporal punishment in schools. Г-н КАЦУМО (Япония), затрагивая вопрос об образовании, говорит, что законодательство Японии однозначно запрещает применение телесных наказаний в школах.
Mr. Saizonou, speaking as the Vice-Chairman of the Committee, said that the information provided by the representative of Austria concerning the recent Bureau meeting was inaccurate. Г-н Сезону, выступая в качестве заместителя Председателя Комитета говорит, что информация, представленная представителем Австрии относительно недавнего заседания Бюро является неточной.
Ms. Silot Bravo, speaking in explanation of position, said that the substance of the draft resolution remained of concern to her delegation. Г-жа Силот Браво, выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что суть данного проекта резолюции по-прежнему вызывает озабоченность у ее делегации.