Mr. Margarian (Armenia), speaking in explanation of vote before the voting, said that the sponsors of the proposed amendment had characterized the draft resolution as a European Union-led initiative when in fact it was a cross-regional initiative. |
Г-н Маргарян (Армения), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что авторы предлагаемой поправки охарактеризовали проект резолюции как инициативу, осуществляемую под руководством Европейского союза, в то время как в действительности он представляет собой межрегиональную инициативу. |
Ms. Melon (Argentina), speaking in explanation of vote before the voting, said that the sponsors of the draft resolution had actively sought to reconcile the divergent opinions expressed by the various countries, in order to produce a balanced draft resolution. |
Г-жа Мелон (Аргентина), выступая с заявлением по мотивам голосования до голосования, говорит, что в ходе переговоров авторы проекта резолюции предпринимали активные попытки примирить различные точки зрения, которых придерживались разные страны, чтобы представить сбалансированный проект резолюции. |
Mr. Ould Souilem, speaking in his personal capacity as a founding member of the Frente Polisario, said that he had recently returned to his country after having realized the failure of the Polisario project and its manipulation by Algeria. |
Г-н ульд Суилем, выступая в своем личном качестве как один из основателей Фронта ПОЛИСАРИО, говорит, что недавно он вернулся в свою страну, осознав, что проект ПОЛИСАРИО провалился и что им манипулировал Алжир. |
Although only 26 per cent of the population speaks Portuguese, most people, in addition to speaking at least one national language, also speak Portuguese, so that Portuguese is the most widely spoken language. |
Хотя лишь 26% населения говорит на португальском, большинство людей, помимо того, что они говорят, по крайней мере, на одном национальном языке, также говорят на португальском, так что португальский является наиболее широко распространенным языком общения. |
Ms. Shin speaking as Chairperson of the pre-session working group for the fortieth session, said that, at its July session, eight members of the Committee had met to examine 16 reports of States parties for consideration at the fortieth and forty-first sessions of the Committee. |
Г-жа Шин, выступая в качестве Председателя предсессионной рабочей группы для сороковой сессии, говорит, что на своей июльской сессии восемь членов Комитета рассмотрели 16 докладов государств-участников, которые должны быть обсуждены на сороковой и сорок первой сессиях Комитета. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that the Constitution allowed Nigerian men to pass on their nationality to foreign wives but did not allow Nigerian women to pass on their nationality to foreign husbands. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Конституция позволяет нигерийским мужчинам передавать свое гражданство женам-иностранкам, но не наделяет нигерийских женщин правом передавать свое гражданство мужьям-иностранцам. |
Mr. Mukai (Japan), speaking also on agenda item 125, said that the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the consequent establishment of the Department of Field Support had strengthened backstopping capacity for peacekeeping operations. |
Г-н Мукаи (Япония), выступая также по пункту 125 повестки дня, говорит, что реорганизация Департамента операций по поддержанию мира и последующее создание Департамента полевой поддержки повысили возможности поддержки миротворческих операций. |
Ms. SYUKRIE (Indonesia), speaking on the role of the National Ombudsman Commission, said that the Office of the Ombudsman processed grievances raised by individuals or on the initiative of the Office itself. |
Г-жа СЬЮКРИ (Индонезия), говоря о роли Национальной комиссии по делам омбудсмена, говорит, что Бюро омбудсмена рассматривает жалобы, поданные отдельными лицами или по инициативе самого Бюро. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she would like to know whether there were studies or data on trafficking in persons and, if not, whether any had been planned. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что ей хотелось бы знать, имеются ли исследования или данные о торговле людьми и, если нет, когда власти планируют провести подобные исследования или собрать такие данные. |
Mr. DROBNJAK (Croatia): The Republic of Croatia is speaking in this discussion by the General Assembly of agenda item 21, "Return or restitution of cultural property to the countries of origin" for the following reasons: |
Г-н ДРОБЖАК (Хорватия) (говорит по-английски): Республика Хорватия выступает в ходе этих прений на Генеральной Ассамблее по пункту 21 повестки дня, озаглавленного "Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения", в связи со следующими своими соображениями. |
Speaking on article 11, she said that people returning to work often faced difficulties. |
Обращаясь к статье 11, она говорит, что лица, возвращающиеся на работу, нередко сталкиваются с трудностями. |
Speaking in his national capacity, he said that his Government had continued to promote growth in the ICT sector. |
Выступая в качестве представителя своей страны, г-н Чиньонга говорит, что правительство Замбии продолжает стимулировать развитие сектора ИКТ. |
Mr. Tharoor (India): As I am speaking for the first time in the General Assembly as representative of India, please allow me, Sir, to congratulate you on your election as President of the General Assembly. |
Г-н Тхарур (Индия) (говорит по-английски): Так как я впервые выступаю в Генеральной Ассамблее в качестве представителя Индии, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the draft resolution of which the representative of Egypt is speaking, that request is appropriate, since we are not going to take a decision on a draft resolution that we are not familiar with or do not clearly understand where it comes from. |
Что касается проекта резолюции, о котором говорит представитель Египта, то эта просьба вполне обоснована, поскольку мы не собираемся принимать решение по проекту резолюции, с которым мы не ознакомились, и нам непонятно, откуда он появился. |
English (first language) and French (fluent), Spanish and Italian (fluent in speaking, reading), German (reading) |
Английский (родной язык) и французский (владеет свободно), испанский и итальянский (говорит свободно, читает), немецкий (читает) |
(Speaking Spanish) - Get up against the car. |
(Говорит по-испански) - Лицом к машине. |
(Speaking Spanish) Good game. |
(Говорит по-испански) Хорошая игра. |
(Speaking Spanish) This merchandise will be worth waiting for. |
(Говорит по-испански) Этот товар будет стоить ожидания. |
(Speaking Cree language) my little brother. |
(Говорит на языке Кри) мой маленький брат. |
French: Speaking and reading - fluent; writing - good working knowledge. |
Французский язык: читает и говорит свободно; обладает хорошими рабочими навыками письма. |
(Speaking "snake language") |
(Говорит на "языке змей") |
And the dish you will be preparing is... [Speaking French] |
А блюдо, которое вы будете готовить... (говорит по-французски) |
(Speaking Spanish) - (Crockett) Victor Vasquez? |
(Говорит по-испански) - (Крокетт) Виктор Васкез? |
(Man Speaking Spanish On Walkie-talkie) |
(Говорит по-испански по рации мужчина) |
[WAITER SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] |
[ОФИЦИАНТ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ] |