Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Speaking - Говорит"

Примеры: Speaking - Говорит
If a party, a witness, or any other person who shall be heard by the court is incapable of understanding or speaking Swedish, an interpreter shall be engaged by the court. Если какая-либо сторона, свидетель или какое-либо лицо, которое должно быть заслушано в суде, не понимает шведского языка или не говорит на нем, то в этом случае суд обязан нанять устного переводчика.
Ms. Johnson-Sirleaf (President of Liberia), speaking via video link from Monrovia, said that the speed with which the Commission had begun its engagement with the Liberian Government following the country's request to be placed on its agenda was unprecedented. Г-жа Джонсон-Серлиф (президент Либерии), выступая по видеосвязи из Монровии, говорит, что оперативность, с которой Комиссия начала взаимодействовать с правительством Либерии после получения просьбы о включении страны в свою повестку дня, носит беспрецедентный характер.
Ms. Lj (Special Representative of the Secretary-General for Liberia), speaking via video link from Monrovia, said she was confident that the rapid progress achieved by the Liberia configuration to date would further help to build and sustain peace in the country. Г-жа Лёй (Специальный представитель Генерального секретаря по Либерии), выступая по видеосвязи из Монровии, говорит, что она уверена в том, что быстрый прогресс, достигнутый структурой по Либерии, будет еще больше способствовать строительству и поддержанию мира в этой стране.
Mr. St. Aimee (Saint Lucia), speaking in explanation of position, said that his country had joined the consensus on the draft resolution because, to quote St. Paul, the people of his country wished that all people were like them. Г-н Сент-Эме (Сент-Люсия), выступая с разъяснением позиции, говорит, что его страна присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, поскольку, как сказал бы святой Павел, народ его страны хотел бы, чтобы все народы были как он.
Ms. Nemroff (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that opening markets to trade across the globe could play a key role in reducing poverty and hunger and sharing the benefits of economic growth worldwide. З. Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что открытие рынков для глобальной торговли может сыграть ключевую роль в сокращении масштабов нищеты и голода и совместном использовании выгод, обеспечиваемых экономическим ростом во всем мире.
Second, strictly speaking, even recalling the lack of concrete verification, the Court, we reiterate, mentions nothing about the obligation of Djibouti to substantiate immunity or the official nature of the acts of its officials on which the immunity is based. Во-вторых, строго говоря, даже упоминая об отсутствии «конкретной проверки», Суд, повторим, ничего не говорит об обязанности Джибути обосновывать иммунитет или официальный характер действий ее должностных лиц, на котором он основывается.
Mr. Zvachula (Federated States of Micronesia), speaking in explanation of vote before the voting, said that all Member States had undertaken to be guided by the purposes and principles of the United Nations Charter. Г-н Звачула (Федеративные Штаты Микронезии), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что все государства-члены взяли на себя обязательство руководствоваться целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Ms. Melon (Argentina), speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution before the Committee was the result of extensive reflection and negotiations. Г-жа Мелон (Аргентина), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что представленный Комитету проект резолюции является результатом тщательного рассмотрения и переговоров.
Ms. Boissiere (Trinidad and Tobago), speaking in explanation of vote before the voting, said that her Government held the question of capital punishment to be a criminal justice matter which fell under the national jurisdiction of States. Г-жа Буассьер (Тринидад и Тобаго), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что правительство ее страны считает вопрос высшей меры наказания предметом уголовного судопроизводства, подпадающим под национальную юрисдикцию государств.
Mr. Al-Shami (Yemen), speaking in explanation of vote before the voting, said that a moratorium on the death penalty required broad international consensus, which did not currently exist. Г-н аш-Шами (Йемен), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что для введения моратория на смертную казнь требуется широкий международный консенсус, которого в настоящий момент нет.
Mr. Vimal (India), speaking in explanation of vote before the voting, said that article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights only made reference to the "desirability" of abolishing the death penalty. Г-н Вимал (Индия), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что пункт 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах содержит лишь ссылку на "желательность" отмены смертной казни.
Mr. Bouchaara (Morocco), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation appreciated the efforts made by the sponsors to respond to concerns raised during consultations on the draft resolution. Г-н Бушаара (Марокко), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что его делегация высоко оценивает усилия, предпринимаемые авторами для того, чтобы отреагировать на мнения, прозвучавшие в ходе консультаций по проекту резолюции.
Ms. Zhang Dan (China), speaking in explanation of vote before the voting, said that her delegation would vote against the draft resolution, which concerned a matter within the sovereign responsibility of individual States. Г-жа Чжан Дань (Китай), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что ее делегация будет голосовать против проекта резолюции, поскольку рассматриваемый в нем вопрос находится в суверенной ответственности отдельных государств.
Mr. Selim (Egypt), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation's sincere attempts to improve the language in the draft resolution had not been heeded. Г-н Селим (Египет), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что искренние усилия его делегации по улучшению формулировок в проекте резолюции остались без внимания.
Mr. Hussain (Bangladesh), speaking in explanation of vote after the voting, said that Bangladesh had provisions regarding the death penalty in its criminal justice system, but restricted capital punishment to the most heinous crimes. Г-н Хуссаин (Бангладеш), выступая с заявлением по мотивам голосования после голосования, говорит, что в системе уголовного правосудия Бангладеш имеются законоположения, касающиеся смертной казни, но ограничивающие высшую меру наказания за наиболее тяжкие преступления.
Ms. Sodov (Mongolia), speaking in explanation of vote after the voting, said that, in the past, Mongolia had invariably voted against the draft resolution, because its Criminal Code and other relevant laws established the death penalty. Г-жа Содов (Монголия), выступая с заявлением по мотивам голосования после голосования, говорит, что ранее Монголия однозначно голосовала против проекта резолюции, поскольку Уголовный кодекс страны и прочие соответствующие законы устанавливали наказание в виде смертной казни.
Ms. Kolontai (Belarus), speaking in explanation of vote before the voting, said that her country, as a matter of principle, had always opposed politicized country-specific resolutions, which undermined the principles of objectivity and non-selectivity in the consideration of human rights issues. Г-жа Колонтай (Беларусь), выступая по мотивам голосования до проведения голосования, говорит, что ее страна в принципе всегда выступала против политизированных резолюций по конкретным странам, которые подрывают принципы объективности и неизбирательности при рассмотрении вопросов, связанных с правами человека.
Mr. Selleslaghs (Belgium), speaking as a youth delegate, said that social and youth programmes were the first to suffer when Governments took austerity measures and that, by failing to invest in the future, they were creating a talent deficit. Г-н Селлеслагз (Бельгия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что, когда правительства принимают меры жесткой экономии, больше всего страдают социальные и молодежные программы и что, отказываясь вкладывать средства в будущее, они создают дефицит талантов.
Mr. Ntezimana (Rwanda), speaking as a youth delegate, said that the long-term goal of the Rwandan Youth Sector Strategic Plan was to empower youth to participate in the sustainable social and economic transformation of the country. Г-н Нтезимана (Руанда), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что долгосрочной целью Стратегического плана молодежного сектора Руанды является расширение прав и возможностей молодежи для участия в устойчивом социально-экономическом преобразовании страны.
Mr. Longoria, speaking in his personal capacity as a film director, said that the Committee was one of the few forums where the Sahrawi people had a voice. Г-н Лонгория, выступая в своем личном качестве кинорежиссера, говорит, что Комитет является одним из немногих форумов, где сахарский народ может заявить о своем положении.
Mr. Mazza, speaking in his personal capacity, said that Sahrawis were subject to persecution by the Moroccan police, and that the Moroccan authorities gave social welfare cards only to those Sahrawis willing to renounce their origin and their future. Г-н Мацца, выступая в своем личном качестве, говорит, что сахарцы подвергаются преследованиям со стороны марокканской полиции, и что власти Марокко выдают карты социального обеспечения только тем сахарцам, которые готовы отказаться от своего происхождения и своего будущего.
The President (spoke in French): In the light of the fact that we are an assembly for speaking and explaining, I give the floor to the representative of Belgium. Председатель (говорит по-французски): С учетом того факта, что мы собрались здесь для того, чтобы выступать с заявлениями и разъяснениями, я предоставляю слово представителю Бельгии.
Mr. Appreku (Ghana), speaking in his national capacity, said that the Charter of the United Nations remained the foundation for the rule of law and must continue to guide and inform the behaviour and obligations of Member States. Г-н Аппреку (Гана), выступая в качестве представителя своей страны, говорит, что Устав Организации Объединенных Наций остается основой верховенства права и должен и далее направлять и оказывать влияние на поведение и обязательства государств-членов.
Ms. Aguirre (Argentina), speaking in support of the draft article, said that it had been discussed at length in the Working Group and that the text submitted was the result of a consensus reached among the members. Г-жа Агирре (Аргентина), выступая в поддержку проекта статьи, говорит, что он уже обстоятельно обсуждался в рамках Рабочей группы и что представленный текст является результатом консенсуса, достигнутого между членами.
Mr. Badr (Egypt), speaking in his national capacity, said that nuclear disarmament was one of his country's main foreign policy objectives, out of its conviction that international peace and security could never be fully attained as long as nuclear weapons existed. Г-н Бадр (Египет), выступая в качестве представителя своей страны, говорит, что ядерное разоружение является одной из главных внешнеполитических задач Египта, который убежден, что в полной мере обеспечить международный мир и безопасность не удастся до тех пор, пока существует ядерное оружие.