(helicopter pilot): - 321st speaking... |
(пилот вертолета): - Говорит 321-ый... |
This is Harvey Milk speaking on Friday, November 18th. |
Говорит Харви Милк. Пятница, 18 Ноября. |
I'm sure she's speaking half an octave higher. |
Я уверен она говорит на пол октавы выше. |
Hello, hello, this is your captain speaking. |
Привет, привет, говорит командир корабля. |
Ladies and gentlemen, this is plane's president speaking. |
Леди и джентльмены, говорит командир корабля. |
Colonel Blake, this is Claire Riesen speaking. |
Полковник Блэйк, говорит Клэр Райзен. |
The CHAIRMAN, speaking as Alternate Country Rapporteur, said that he would concentrate his questions on articles 1 to 9 of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве заместителя Докладчика по стране, говорит, что он сосредоточит свои вопросы на статьях 19 Конвенции. |
Mr. Al-Allaf speaking in explanation of vote, said that international law allowed for no restrictions on the right to self-determination. |
Г-н аль-Аллаф, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что международное право не предусматривает никаких ограничений в отношении права на самоопределение. |
The Chairperson, speaking as an expert, said she welcomed the clarity of the report. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что одобряет ясность стиля рассматриваемого доклада. |
Mr. Cannell (United Kingdom), speaking in explanation of vote, said that the European Union had abstained. |
Г-н Каннелл (Соединенное Королевство), выступая по мотивам голосования, говорит, что Европейский союз воздержался при голосовании. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the question of the disciplining of judges was always a difficult one. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что вопрос о наложении дисциплинарных взысканий на судей всегда является трудным. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the Committee must be consistent with its own jurisprudence. |
Председатель, выступая в ее личном качестве, говорит, что Комитету следует учитывать свою собственную юриспруденцию. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the next report should contain complete gender-disaggregated data. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в следующий доклад должны быть включены исчерпывающие данные, дезагрегированные по признаку пола. |
Roughly speaking, this theory says that the Dade isometry can be extended unless the groups involved have a certain precise structure. |
Грубо говоря, эта теория говорит, что изометрия Дейда может быть расширена, если группа не содержит некоторую определённую структуру. |
Mr. Strannix, this is Admiral Bates speaking. |
Мистер Треникс, говорит адмирал Бейтс. |
And by the way, he's very proud of speaking English. |
И кстати, он очень горд, что говорит по-английски. |
Flight Attendants, this is your captain speaking. |
"Дерзкая Прислуга", говорит ваш капитан... |
Gum? ...precinct, Callahan speaking. |
Жвачки? ...участок, говорит Каллахан. |
All decks, this is the Captain speaking. |
Внимание на всех палубах, говорит капитан. |
Manjiro, from Ikagawa Promotions speaking. |
Это говорит Манджиро, из Икагава-Промоушенс. |
This is your captain speaking, so pay attention. |
Это говорит Ваш капитан, так что будьте внимательны. |
Bob little's office, this is Amber speaking. |
Офис Боба Литтла, говорит Эмбер. |
Admiral Kirk, this is your opponent speaking. |
Адмирал Кирк, говорит ваш противник. |
(Snaps fingers) Queen bee speaking. |
(Щёлкает пальцами) Королева-пчела говорит. |
Mr. Bosley's phone, Eric Knox speaking. |
Телефон м-ра Босли, говорит Эрик Нокс. |