Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Speaking - Говорит"

Примеры: Speaking - Говорит
Mr. Jensen, speaking in his personal capacity as former Head of Mission and former Acting Special Representative of the Secretary-General in Western Sahara, said that new elements had now emerged in the situation that could help to end the stalemate. Г-н Йенсен, выступая в своем личном качестве бывшего руководителя Миссии и бывшего исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря по Западной Сахаре, говорит, что в настоящее время в ситуации возникли новые элементы, которые могут помочь найти выход из сложившегося тупика.
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that it would be useful to refer as appropriate to General Comments under each article; it would then be necessary to amend the reporting guidelines each time a new one was adopted. Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что ссылку на замечания общего порядка уместно было бы поместить в каждую соответствующую статью; однако тогда всякий раз, когда утверждается новое замечание общего порядка, потребовалось бы пересматривать руководящие принципы.
Ms. Kenewendo (Botswana), speaking as a youth delegate, said that the major challenges facing the youth of Botswana included high levels of poverty and unemployment, a deficit of technical skills, lack of participation in decision-making, crime and alcohol abuse. Г-жа Кеневендо (Ботсвана), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что молодежь Ботсваны сталкивается с такими серьезными проблемами, как высокий уровень нищеты, недостаточное участие в процессе принятия решений, преступность и алкоголизм.
Monsignor Abboud, speaking in his personal capacity, said that visits which he had made to Mauritania and Morocco had allowed him to gather testimony about the human rights violations and crimes against humanity which the Frente Polisario had been committing in the Tindouf camps since 1975. Г-н Аббуд, выступая в своем личном качестве, говорит, что в ходе поездок по Мавритании и Марокко ему удалось собрать доказательства нарушений прав человека и преступлений против человечества, совершаемых Фронтом ПОЛИСАРИО в лагерях в Тиндуфе с 1975 года.
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee), speaking as the Director of the Codification Division and summarizing the progress made on publication of the Repertory, said that an updated chart had been distributed showing the status of the Repertory. Г-н Микулка (секретарь Комитета), выступая в качестве директора Отдела кодификации и резюмируя прогресс, достигнутый в публикации Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций, говорит, что была распространена обновленная схема, показывающая состояние Справочника.
Mr. Lukwasa (Zambia), speaking on the topic of the expulsion of aliens, said that Zambia hosted many foreigners, some of whom were present legally while others were not, a situation that posed a challenge to national security. Г-н Лукваса (Замбия), выступая по теме, касающейся высылки иностранцев, говорит, что в Замбии проживает большое число иностранцев, часть из которых находится там на законных основаниях, а другие незаконно, и эта ситуация представляет угрозу национальной безопасности.
Ms. Hemeida, speaking in her personal capacity as a Saharawi student in the United States of America, said that the illegal Moroccan occupation of Western Sahara had taken the Saharawi people's land, threatened their identity and violated their human rights. Г-жа Хемейда, выступая в личном качестве как сахарская студентка, обучающаяся в Соединенных Штатах Америки, говорит, что незаконная оккупация Западной Сахары со стороны Марокко лишила сахарский народ принадлежащей ему земли, угрожает его самобытности и нарушает его права человека.
Ms. Adriaenssens (Belgium), speaking for the French-speaking community, said that in practice all professional titles and degree titles were feminized, and that feminized language was always used in drafting legislation. З. Г-жа Адриансен (Бельгия), выступая от имени франкоязычной общины, говорит, что на практике в описании всех профессиональных должностей и степеней используется как мужской, так и женский род и что при разработке законодательства в текстах используется как мужской, так и женский род.
(THENAULT SPEAKING FRENCH) А сколько из вас говорит по-французски?
Some 30% of the people speak siSwati, the language of neighbouring Swaziland, with 26% speaking isiZulu, 10.3% isiNdebele, 10,2% Northern Sotho and 11,6% Xitsonga. Около 30 % населения Мпумаланги говорит на языке свати, около 26 % - на языке зулу, 10,3 % - на ндебеле, 10,2 % - на северном сото и 11,6 % - на тсонга.
Here you see the President of the CFR, Richard N. Haas, - followed by Vice Chairman of Rothschild Europe, Franco Bernabé, - who is speaking with Henry Kravis, and behind them is Richard Holbrooke, - Здесь Вы видите Президента Совета по международным отношениям, Ричарда Н. Хааса, в сопровождении Вице- Председателя европейской ветви Ротшильдов, Франко БернабЕ, который говорит с американским финансистом Генри КрАвисом, и позади них
The cold weather is here and August will be worse, so you have to keep warm, Abel. boy speaking native language: Холодает, а в августе будет еще холоднее, теплее одевайся, Абель. мальчик говорит на родном языке: Эй, это мое место. [мужчины говорят на родном языке] мальчик говорит на родном языке:
[ENZO SPEAKING IN ITALIAN] [ензо говорит по италиански]
(JARED SPEAKING IN GERMAN) ГОВОРИТ ПО-НЕМЕЦКИ: Нет. Они так хотели.
Mr. Cruz Becerra (Mexico), speaking on access to justice for indigenous peoples, said that a special unit for indigenous affairs had been established to deal with offences in which either the victims or the perpetrators were members of an indigenous community. Г-жа Крус Бесерра (Мексика), отвечая на вопрос о доступе коренного населения к правосудию, говорит, что была создана специальная группа по делам коренных народов для рассмотрения правонарушений, в которых либо пострадавшим, либо совершившим правонарушение лицом являются представители общин коренного населения.
Mr. De Civita (Policy Horizons Canada), speaking via video link from Canada and accompanying his statement with a digital slide presentation, said that Policy Horizons Canada provided scanning and foresight assistance to high-level public sector organizations. Г-н Де Сивита (программа «Горизонты политики Канады»), выступая по видеоконференционной связи из Канады и сопровождая свое выступление демонстрацией цифровых слайдов, говорит, что программа «Горизонты политики Канады» предоставила помощь в анализе и прогнозировании высокопоставленным организациям государственного сектора.
Mr. Haribajan (Suriname), speaking as a youth delegate, said that the National Youth Institute served as both a consultative body of youth and a monitoring mechanism of youth policy, ensuring the Government received input from young people in the formulation of that policy. Г-н Харибаджан (Суринам), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что Национальный институт по делам молодежи выполняет функции консультативного органа по делам молодежи и одновременно служит механизмом контроля за осуществлением молодежной политики, обеспечивая учет мнений молодых людей при разработке правительством этой политики.
Mr. Pellet (Chairman of the International Law Commission), speaking in his capacity as Special Rapporteur on reservations to treaties, said his hopes of stimulating a true debate on the issue of reservations to treaties had not been entirely disappointed. Г-н ПЕЛЛЕ (Председатель Комиссии международного права), выступая в своем качестве Специального докладчика по теме "Оговорки к международным договорам", говорит, что его надежды вызвать подлинные дебаты по вопросу об оговорках к международным договорам в какой-то мере оправдались.
Mr. Hilger, speaking on reservations to treaties, said that his Government could accept the five new draft guidelines adopted by the Commission on first reading, as it had supported the previous guidelines adopted on first reading. Г-н Хильгер, останавливаясь на теме оговорок к международным договорам, говорит, что его правительство может согласиться с пятью новыми проектами основных положений, принятых Комиссией в первом чтении, точно так же, как она поддержала предшествующие основные положения, принятые в первом чтении.
Ms. Gendi, speaking in explanation of vote before the voting, said that Egypt had been among the first to sign the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and was a prime defender of women's equal rights and women's empowerment. Г-жа Гинди, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что Египет был в числе первых стран, которые подписали Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, и является активным поборником равноправия женщин и расширения их прав и возможностей.
Mr. Sopoaga said that the Alliance of Small Island States, on whose behalf he was speaking, associated itself with the statement made by Morocco on behalf of the Group of 77 and China. Г-н Сопоага, выступая от имени Союза малых островных государств, говорит, что он присоединяется к заявлению, сделанному представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, и возвращается к рассмотрению вопроса о сложном положении малых островных развивающихся государств.
Mr. Andrabi, speaking in explanation of vote before the voting, said that the previous votes on the draft resolution had clearly shown that the Committee was split on the issue. Г-н Андраби, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что проведенные ранее голосования по данному проекту резолюции ясно свидетельствуют о том, что Комитет придерживается различных точек зрения по данному вопросу.
Ms. Tomič, speaking in explanation of vote before the voting, said that, as the main sponsor of the text, her delegation supported its integrity and regretted that a vote had been requested. Г-жа Томич, выступая по мотивам объяснения голосования до голосования, говорит, что как основной автор текста ее делегация поддерживает его целостность и выражает сожаление по поводу того, что результаты голосования были занесены в отчет о заседании.
Mr. Habib (Network Movement for Democracy and Human Rights), speaking via video link from Freetown on behalf of civil society, said that the participation of civil society organizations in the recent review of the joint progress report had lent credence to the process. Г-н Хабиб (Сеть организаций движения за демократию и права человека), выступая по каналу видеосвязи из Фритауна от имени гражданского общества, говорит, что участие организаций гражданского общества в недавнем рассмотрении совместного периодического доклада подтвердило верность взятого курса.
Ms. MONCAREY (Belgium), speaking on the same question, said that the French community had a similar decree, known as the "Arena decree" or "registration decree", aimed at counteracting "ghetto schools". Г-жа МОНКАРЭ (Бельгия), выступая по тому же вопросу, говорит, что во франкоговорящей общине Бельгии принят похожий декрет, известный как «декрет Арена» или «списочный декрет» и направленный против появления так называемых «школ-гетто».