Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Speaking - Говорит"

Примеры: Speaking - Говорит
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the Government had undertaken many legislative, administrative and executive measures to respond to the requirements of the Convention, particularly special measures for minority education, which were unprecedented in other countries. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что правительство приняло много мер законодательного, административного и исполнительного характера в порядке соблюдения требований Конвенции, и в частности такие специальные меры в области образования меньшинств, какие не имеют себе прецедента в других странах.
Mr. Mejdoub (Tunisia), speaking as Permanent Representative of Tunisia to the United Nations, said he appreciated the spirit of openness, objectivity and intellectual curiosity with which the Committee had dealt with Tunisia's report. Г-н Медждуб (Тунис), выступая в качестве Постоянного представителя Туниса при Организации Объединенных Наций, говорит, что он высоко оценивает дух открытости, объективности и интеллектуальной заинтересованности, с которым Комитет отнесся к докладу Туниса.
Ms. Bethel (Bahamas), speaking on agenda item 107, said that the Bahamas had consistently played its role in confronting the global menace of narcotic drugs. Г-жа Бетел (Багамские Острова), выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что Багамские Острова последовательно выполняют свою роль в борьбе с глобальной угрозой наркотиков.
Mr. ABOUL-NASR, speaking on a point of order, said that the list of issues was an informal document and that the questions it contained were meant only to prompt discussion. There was no obligation on the delegation to reply to every question. Г-н АБУЛ-НАСР, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что перечень вопросов является неофициальным документом и что содержащиеся в нем вопросы предназначены лишь для короткого обсуждения, делегация не обязана отвечать на каждый вопрос.
Mr. Kotis (United States of America), speaking in explanation of position, said that his delegation was committed to the objectives of the Convention but stressed, with regard to paragraph 12, that Governments contributed to the Convention strictly on a voluntary basis. Г-н Котис (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением позиции Соединенных Штатов, говорит, что делегация его страны привержена целям Конвенции, но в отношении пункта 12 подчеркивает, что правительства делают взносы в Конвенцию на строго добровольной основе.
The Chairperson said that she would be speaking in her capacity as Chairperson of the Committee since the end of the twenty-first session in June 1999. Председатель Комитета говорит, что она выступает в своем качестве Председателя Комитета с момента окончания двадцать первой сессии в июне 1999 года.
The CHAIRPERSON, speaking as a member of the Committee, said that, in the period since the Committee's second session, he had presented a paper on the provisions of the Convention at an international seminar on migrant workers organized by the Law Society of Ireland. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что после предыдущей сессии он выступил с докладом о положениях Конвенции на международном семинаре по проблемам трудящихся-мигрантов, организованном Ирландским юридическим обществом.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the problem was not with rationalizing the reporting procedures or combining certain aspects of the reports into a common document, but rather with the legal definitions that had been inserted in the guidelines. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что проблема состоит не в рационализации процедур отчетности или сочетании определенных аспектов докладов в одном общем документе, а в юридических определениях, которые включены в руководящие указания.
Mr. RIVAS POSADA, speaking as Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, said that the working group on strengthening the follow-up activities of the Committee had drawn up recommendations for improvements that would be submitted to the Committee at its next session. Г-н РИВАС ПОСАДА, выступая в качестве Специального докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями, говорит, что рабочая группа по усилению последующих действий Комитета составила рекомендации в отношении усовершенствований, которые будут представлены Комитету на его следующей сессии.
Ms. Shestack (United States of America), speaking in explanation of position, said that in line with its Trafficking Victims Protection Act of 2000, her Government considered trafficking in persons to be synonymous with modern-day slavery. Г-жа Шестак (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением позиции ее делегации, говорит, что в соответствии с законом 2002 года о защите жертв торговли людьми ее правительство считает торговлю людьми синонимом современного рабства.
(speaking Portuguese) (continues in Portuguese) (говорит по-португальски) (говорит по-португальски)
Our youngest daughter is both US and Finnish citizen, because she was born here and the older one is speaking both Swedish and English, so... Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому...
Ms. Backlund (Finland), speaking as the youth representative of Finland, said that a record number of youth delegates had participated in the General Assembly's 2005 review of the World Programme of Action for Youth. Г-жа Баклунд (Финляндия), выступая в качестве представителя молодежи Финляндии, говорит, что в осуществленном Генеральной Ассамблеей в 2005 году обзоре Всемирной программы действий, касающейся молодежи, приняло участие рекордное количество молодых делегатов.
Ms. Klein (Australia), speaking as the youth representative of Australia, said that in the past year she had consulted with young people throughout Australia and listened to their views on issues that were important to them. Г-жа Кляйн (Австралия), выступая в качестве представителя молодежи Австралии, говорит, что в прошлом году она беседовала с молодыми людьми по всей Австралии и выслушивала их мнения в отношении вопросов, имеющих для них большое значение.
Mr. Tin (Myanmar), speaking on a point of order, said that the text of the draft resolution mentioned a consultative process, and the representative of Finland had spoken of negotiations with his delegation on the text. Г-н Тин (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что в тексте проекта резолюции упоминается консультативный процесс и что представительница Финляндии сослалась в своем заявлении на обсуждение текста с его делегацией.
Mr. Berg (Sweden), speaking in explanation of vote before the voting, said that, while delegations had interpreted paragraph 4 in a number of different ways, they had all agreed on the fundamental notion underlying it. Г-н Берг (Швеция), выступая до голосования с разъяснением мотивов голосования, говорит, что делегации дают различные толкования пункта 4, но все они согласны с его основной идеей.
Mr. Miller (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that while he supported the stated objectives of the 2001 Durban Conference, its outcomes had been deeply flawed and divisive. Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что, хотя он поддерживает заявленные цели Дурбанской конференции 2001 года, ее выводы оказались глубоко ошибочными и сеющими рознь.
Mr. Mazumdar (India) said that the Controller appeared to have been speaking in earnest when he had asserted that the issue of the spending cap had no bearing on the financial situation of the United Nations. Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что, как представляется, Контролер был искренен, когда он утверждал, что вопрос об ограничении расходов не имеет последствий для финансового положения Организации Объединенных Наций.
The Chairperson, speaking as an expert, said that the Convention on the Rights of the Child, to which Jamaica was a party, established the age of majority at 18. Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что Конвенция о правах ребенка, участником которой является Ямайка, устанавливает возраст совершеннолетия в 18 лет.
Ms. Iamsudha (Thailand), speaking on the issue of trafficking and exploitation of Thai women, said that the Government of Thailand attached great importance to the protection of Thai nationals who sought work opportunities abroad. Г-жа Ямсудха (Таиланд), касаясь вопроса торговли людьми и эксплуатации тайских женщин, говорит, что правительство Таиланда придает большое значение защите тайских граждан, которые уезжают за границу в поисках работы.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that it was disturbing that abortion was being used as a family planning method, particularly since abortion was clearly a cause of maternal mortality. Председатель, выступая в личном качестве, говорит о своей обеспокоенности в связи с тем, что аборты используются как метод планирования семьи, особенно учитывая тот факт, что аборты, несомненно, являются одной из причин материнской смертности.
Mr. Eriksen, speaking in explanation of vote, said that one of the main purposes enshrined in the Charter was that of promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms. Г-н Эриксен, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что одной из основных целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, является цель, которая касается расширения и поощрения соблюдения прав человека и основных свобод.
Mr. Mun Jong Chol, speaking in explanation of vote, said that the right to food was a basic component of all human rights; it was important to be cautious, however, since that right could be used for political purposes. Г-н Мун, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что право на питание является основным компонентом всех прав человека, однако с ним следует обращаться с осторожностью, поскольку это право нельзя использовать в политических целях.
This also applies to the non English speaking members - with whom I just communicate in TANGO: understood worldwide! Это относится и к тем, кто не говорит по-английски - с ними я общаюсь на ТАНГО: языке, понятном везде!
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the two important questions he had raised, regarding an apology for past wrongs and regarding compensation for land, could be discussed in the next report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что поднятые им два важных вопроса, касающиеся принесения извинения за совершенные в прошлом неправомерные действия, а также компенсации за землю, могли бы быть обсуждены в следующем докладе.