Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Speaking - Говорит"

Примеры: Speaking - Говорит
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it seemed that the Convention was not viewed as a legally binding instrument in Lebanon. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что в Ливане Конвенция, по-видимому, не рассматривается в качестве документа, имеющего обязательную юридическую силу.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that, while it was clear that the State party intended to implement the Convention, it was not clear how it would do so. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, хотя ясно, что государство-участник намерено выполнить Конвенцию, неясно, каким образом оно это сделает.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it would be useful to learn more about how the periodic reports had been prepared and whether Parliament been involved in the process. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что было бы полезно получить более подробную информацию относительно методов составления периодических докладов, а также относительно того, участвовал ли в этом процессе парламент.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said in follow up on the status of the Convention within the national legislative system, that additional awareness-raising, training and legislation were required to incorporate gender-specific Committee recommendations into the national system. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, в развитие темы о статусе Конвенции в национальной правовой системе говорит, что для включения гендерно-ориентированных рекомендаций Комитета в национальную систему требуются дополнительные меры по повышению уровня информированности, профессиональной подготовке и принятию законодательных мер.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that although it was not a formal requirement, the Committee had for several years been recommending that States parties should submit their periodic reports to Parliament in order to enhance the visibility of the reporting process. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что хотя это и не является обязательным требованием, Комитет на протяжении нескольких лет рекомендует государствам-участникам представлять свои периодические доклады в парламент в целях повышения прозрачности процесса отчетности.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it would be useful to receive information and statistical data on the outcome of the education programmes launched at the federal and community levels for the benefit of girls and minorities. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что было бы полезно получить информацию и статистические данные о результатах образовательных программ, организованных на федеральном уровне и уровне сообществ, для девочек и национальных меньшинств.
Ms. Al-Shehail (Saudi Arabia), speaking in explanation of vote before the voting, said that the right to life included all stages of life; therefore, all those who believed in human rights should join her delegation in voting in favour of the amendment. Г-жа аш-Шехаил (Саудовская Аравия), выступая с разъяснением мотивов голосования перед голосованием, говорит, что право на жизнь охватывает все этапы жизни человека; поэтому все те, кто признает права человека, должны вместе с ее делегацией голосовать за эту поправку.
Mr. Vandeville (France), speaking in explanation of vote after the vote, said that his delegation had voted in favour of the draft resolution introduced by Cuba and had sponsored that initiative based on the merits of the text. Г-н Вандевиль (Франция), выступая по мотивам голосования после проведения голосования, говорит, что делегация его страны голосовала за проект резолюции, представленный Кубой, и присоединилась к авторам этой инициативы, исходя из достоинств текста.
Mr. Saeed (Sudan), speaking on a point of order, said that his questions were addressed to the Director of the New York Office and not to the Chairman, and that he wished to obtain a clear response. Г-н Саид (Судан), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его вопросы адресованы Директору Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара, а не Председателю, и что он желает получить ясный ответ.
Mr. Saeed (Sudan), speaking on a point of order, said that the speakers' list had been drawn up well in advance and the previous changes had been made only when a speaker was not present in the room. Г-н Саид (Судан), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что список ораторов был составлен заранее и что в предыдущем случае изменение было связано с тем, что соответствующий оратор отсутствовал в зале заседаний.
Mr. Natalegawa (Indonesia), speaking in his capacity as Chairman of the Special Committee on decolonization, said that the international community must redouble its efforts to seek constructive ways to complete the decolonization process. Г-н Наталегава (Индонезия), выступая в качестве Председателя Специального комитета по деколонизации, говорит, что в поисках конструктивных путей доведения до конца процесса деколонизации международное сообщество должно прилагать вдвое больше усилий.
Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the United Nations should continue to support self-determination as the only principle relevant to the decolonization of the United States Virgin Islands. Г-н Браун, выступая в своем личном качестве, говорит, что Организация Объединенных Наций должна продолжать поддерживать принцип самоопределения как единственный принцип, подходящий для процесса деколонизации Виргинских островов Соединенных Штатов.
Mr. Cid, speaking in his personal capacity, said that he had served as an international observer in the previous year's parliamentary elections held in Morocco; he was also a politician who had long monitored the situation in Western Sahara. Г-н Сид, выступая в личном качестве, говорит, что он выступал в роли международного наблюдателя в ходе парламентских выборов, состоявшихся в Марокко в прошлом году; кроме того, как политический деятель он давно следит за ситуацией в Западной Сахаре.
Mr. Kopal (Czech Republic), speaking in his capacity as Chairman of the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, said that the report (A/63/20) adequately reflected the wide range of issues discussed within COPUOS and its Subcommittees. Г-н Копал (Чешская Республика), выступая в своем качестве Председателя Юридического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, говорит, что в докладе Комитета (А/63/20) надлежащим образом отражен широкий круг вопросов, обсуждаемых в КОПУОС и его подкомитетах.
Mr. Karia (Peacekeeping Financing Division), speaking as Officer-in-Charge of the Peacekeeping Financing Division, said that the Secretariat shared the concerns raised and took deadlines very seriously. ЗЗ. Г-н Кариа (Отдел финансирования операций по поддержанию мира), выступая в качестве исполняющего обязанности начальника Отдела финансирования операций по поддержанию мира, говорит, что Секретариат разделяет высказанные озабоченности и очень серьезно относится к срокам.
Is that really what you want to say, dolores, Or do u - do you think that's the anger speaking? Это действительно то, что ты хотела сказать, Долорес, или это... может это в тебе говорит твой гнев?
And my mother turned to me and said, "What language is he speaking?" И мама поворачивается ко мне, и говорит, "На каком языке он говорит?"
Mr. Sena (Brazil), speaking on agenda items 143 and 144, said that his delegation shared the concerns expressed by the representative of Argentina regarding delays in reimbursement of countries contributing troops to UNFICYP and regarding the conditions of service of those troops. Г-н Сена (Бразилия), выступая по пунктам 143 и 144 повестки дня, говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность, высказанную представителем Аргентины в отношении задержек с возмещением расходов странам, предоставляющим войска ВСООНК, и в отношении условий службы военнослужащих.
Ms. CHANET, supported by Mr. AMOR, said that, strictly speaking, the minimum age of criminal responsibility came under article 24, not article 14, where procedural matters alone were under consideration. Г-жа ШАНЕ, которую поддержал г-н АМОР, говорит, что, строго говоря, указание минимального возраста уголовной ответственности касается статьи 24, а не статьи 14, где рассматриваются только процедурные вопросы.
The Chairperson, speaking in a personal capacity, said that while he understood that limited resources were a widespread problem, the Committee was reaching a crisis point in terms of the amount of documentation it had to handle. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что при всем понимании того, что дефицит ресурсов наблюдается повсеместно, Комитет достиг кризисной точки в смысле объема документации, который ему приходится обрабатывать.
Mr. Rivas Posada, speaking on the case pertaining to retrial in Peru, said that in future recommendations the Committee might wish to bear in mind that retrial was not always an ideal remedy for violations. Г-н Ривас Посада, касаясь пересмотра судебного дела в Перу, говорит, что в своих будущих рекомендациях Комитет, вероятно, пожелает учесть, что повторное слушание дела не всегда является идеальным средством защиты от нарушений.
Ms. Neubauer, speaking as Chairperson of the pre-session working group, said that the group had drawn up lists of issues and questions for nine States parties, seven of which would be reporting at the current session and two at the forty-fourth session. Г-жа Нойбауэр, выступая в качестве Председателя предсессионной рабочей группы, говорит, что группа составила перечень тем и вопросов для девяти государств-участников, семь из которых представят свои доклады на нынешней сессии, а два - на сорок четвертой сессии.
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, said that while the efforts of the new Ministry of Equality to improve the image of women were commendable, improvements in the business community were still limited. Председатель, выступая в личном качестве эксперта, говорит, что, хотя усилия нового Министерства по вопросам равноправия, направленные на создание позитивного образа женщин, заслуживают признания, успехи, достигнутые в коммерческом секторе, все еще имеют ограниченные масштабы.
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, said that while significant progress had been made on the issue of negative stereotypes of women in Swiss society, she hoped that the remaining problems would be addressed, possibly through temporary special measures. Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что, хотя был достигнут значительный прогресс в устранении в Швейцарии негативных стереотипов в отношении женщин, следует надеяться, что и остающиеся проблемы будут также решены, возможно, путем принятия временных специальных мер.
Mr. Perazza (Uruguay) (spoke in Spanish): As my delegation is speaking for the first time at this session of the First Committee, I should like to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of this important Committee. Г-н Перасса (Уругвай) (говорит по-испански): Поскольку наша делегация впервые выступает на нынешней сессии Первого комитета, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя этого важного Комитета.