Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Говорит

Примеры в контексте "Speaking - Говорит"

Примеры: Speaking - Говорит
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that, although the report indicated that the rate of induced abortions had fallen over the past six years, their number remained high. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, несмотря на снижение, как указано в докладе, в последние 6 лет коэффициента искусственного прерывания беременности, количество таких случаев остается высоким.
Mr. Kozaki, speaking in explanation of position, said that his delegation wished to reiterate its view that the activities of the Institute must be financed in accordance with its statute, solely by voluntary contributions from Member States, not from the regular budget. Г-н Кодзаки, выступая с разъяснением позиции, говорит, что его делегация желает подтвердить свое мнение о том, что мероприятия Института должны финансироваться в соответствии с его Уставом, исключительно за счет добровольных взносов государств-членов, а не из регулярного бюджета.
Ms. Atanassova, speaking as the Bulgarian youth delegate to the sixty-second session of the General Assembly, said that the accession of Bulgaria to the European Union had opened up many possibilities for mobility, education and job opportunities to her country's youth. Г-жа Атанасова, выступая в качестве делегата от молодежи Болгарии на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, говорит, что с присоединением Болгарии к Европейскому союзу перед молодежью Болгарии открылись многочисленные возможности для поездок, получения образования и трудоустройства.
The CHAIRPERSON, speaking in his capacity as member of the Committee, said that when the Committee considered the report of a developed country, it was particularly interested in its policy in two crucial areas: the fight against terrorism, and immigration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что при рассмотрении доклада развитой страны он прежде всего обращает внимание на два основополагающих фактора, каковыми являются ее политика борьбы с терроризмом и ее иммиграционная стратегия.
Ms. Negm, speaking in explanation of vote before the voting, recalled her delegation's position when the resolution on the same subject had been adopted the previous year and said that the regional and subregional organizations mentioned in the twenty-first preambular paragraph should meet certain criteria. Г-жа Негм, выступая по мотивам голосования до начала голосования, напоминает о позиции, которую делегация ее страны заняла при принятии в прошлом году резолюции по этому же вопросу, и говорит, что упомянутые в двадцать первом пункте преамбулы региональные и субрегиональные организации должны отвечать определенным критериям.
Mr. Belliard, speaking in explanation of position, said that the draft resolution just adopted by the Sixth Committee did not in any way predetermine the substance or the outcome of the review of the Commission's working methods, which would take place in December 2007. Г-н Бельярд, выступая с разъяснением позиции, говорит, что проект резолюции, только что принятый Шестым комитетом, ни в коей мере не влияет на суть или результаты обзора методов работы Комиссии, который будет проведен в декабре 2007 года.
Ms. Sabo, speaking in her capacity as Chairperson of the Committee of the Whole, said she recollected that the Committee had agreed on the need for further work in order to define the precise scope of securities. Г-жа Сабо, выступая в качестве Председателя Комитета полного состава, говорит, что, насколько она помнит, Комитет принял решение продолжить работу для уточнения сферы охвата вида ценных бумаг.
Ms. Freudenschuss-Reichl (United Nations Industrial Development Organization), speaking on the promotion of new and renewable sources of energy, said that energy was a prerequisite for economic and social development as well as for industrial development. Г-жа Фрейденшусс-Райхль (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию), касаясь вопроса освоения новых и возобновляемых источников энергии, говорит, что энергия является необходимым условием экономического и социального развития и промышленного роста.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she welcomed the Strategy for Women's Health covering the 10-year period from 2003 to 2013 and the close Government monitoring which had revealed a lack of gender-specific knowledge of health matters. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она приветствует Стратегию по охране здоровья женщин, рассчитанную на десятилетний период с 2003 по 2013 год, и систему жесткого контроля со стороны правительства, которая помогла выявить элементарное незнание гендерных аспектов вопросов, касающихся охраны здоровья.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that the State party had an obligation to prevent violence against women, protect women from violence, prosecute perpetrators and provide compensation. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что государство-участник несет обязательство по предотвращению насилия в отношении женщин, защите женщин от насилия, судебному преследованию правонарушителей и предоставлению компенсаций потерпевшему.
Ms. NORIEGA, speaking as Chairperson of the Programme and Budget Committee, said that in pursuance of PBC conclusion 2005/3 she had continued consultations since the Committee's twenty-first session with a view to seeking a solution that would be acceptable to all. Г-жа НОРЬЕГА, выступая в качестве председателя Комитета по программным и бюджетным вопросам, говорит, что в соответствии с заключением 2005/3 КПБВ она продолжала проводить консультации после двадцать первой сессии Комитета с целью нахождения общеприемлемого решения.
Ms. García-Matos, speaking in explanation of vote before the voting, said that she welcomed the explicit acknowledgement in the draft resolution that the fight against poverty took precedence over any concern about globalization. Г-жа Гарсия-Матос, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что она приветствует недвусмысленное признание в проекте резолюции того факта, что борьба с нищетой превосходит по важности любые опасения по поводу глобализации.
Mr. Chew, speaking in explanation of vote, said that country-specific resolutions were driven by political rather than human-rights considerations and for that reason Singapore consistently abstained from voting on them, as it had on the draft resolution just adopted. Г-н Чью, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что резолюции по конкретным странам мотивированы скорее политическими причинами, нежели соображениями прав человека, и поэтому Сингапур последовательно воздерживается от голосования по ним, аналогично тому, как он поступил в отношении только что принятого проекта резолюции.
Ms. Holguín Cuéllar, speaking on agenda item 107, said that because the problem of illicit drugs was global in nature, it required the application of the principle of shared responsibility at every stage, from production to consumption. Г-жа Ольгин-Куэльяр, выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что, поскольку проблема незаконного оборота наркотиков глобальна в силу своей природы, ее решение требует применения принципа совместной ответственности на всех этапах оборота наркотиков, начиная с производства и заканчивая потреблением.
Mr. Gill, speaking on agenda items 106 and 107, said that India supported the integrated approach of the United Nations Office on Drugs and Crime to drugs, crime, corruption and terrorism and encouraged it to continue with its ongoing programme of operational transformation. Г-н Гилл, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что Индия поддерживает комплексный подход Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности к борьбе с наркотиками, преступностью, коррупцией и терроризмом и рекомендует ему продолжать осуществление программы перестройки своей деятельности.
Mr. Rahmani, speaking in his capacity as an honorary spokesperson for the International Year of Deserts and Desertification, 2006, said that the issue of desertification had grown in importance and transcended geographical boundaries. Г-н Рахмани, выступая в своем качестве почетного представителя по вопросам Международного года пустынь и опустынивания, 2006 год, говорит, что проблема опустынивания приобрела большое значение и вышла за пределы национальных границ.
Ms. Wood, speaking in explanation of vote before the voting, said that her Government supported many of the principles and standards underlying the Convention on the Rights of the Child. Г-жа Вуд, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что правительство ее страны поддерживает многие принципы и стандарты, лежащие в основе Конвенции о правах ребенка.
Ms. Tamlyn, speaking in explanation of position, said that her delegation was committed to the objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change and to addressing climate change in a science-based, cost-effective manner. Г-жа Тэмлин, выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что ее делегация привержена делу достижения цели Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и решению проблемы изменения климата на научной основе эффективным с точки зрения затрат способом.
Mr. DIACONU, speaking as convenor of the open-ended working group on Roma, and emphasizing the distinctiveness of the Roma minority, said that the working group had decided on the format of an open general debate for the three Committee meetings devoted to the thematic discussion. Г-н ДЬЯКОНУ, выступая в качестве организатора Рабочей группы открытого состава по проблемам рома и подчеркивая самобытность меньшинства рома, говорит, что Рабочая группа выбрала формат открытых общих прений для трех заседаний Комитета, посвященных этой тематической дискуссии.
Mr. HENKIN, speaking as a representative of the generation "as yet unborn", said he had known Mr. Pocar in another capacity and wished him well in his new office. Г-н ХЕНКИН, выступая в качестве представителя "еще не родившегося" поколения, говорит, что он знал г-на Покара в другом качестве и желает ему всего хорошего в его новой работе.
Ms. LEON (Australia), speaking on indigenous land rights (question 7), said that the Native Title Act of 1993 had been passed in response to the historic Mabo decision by the High Court of Australia in 1992. Г-жа ЛЕОН (Австралия), говоря об аборигенных земельных правах (вопрос 7), говорит, что в ответ на историческое решение Высокого суда Австралии от 1992 года по делу Мабо был принят закон 1993 года об исконном правовом титуле.
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia), speaking as the Chairman of the Sixth Committee, said that the matter had not been on the Committee's agenda for the fifty-third session. Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия), выступая в качестве Председателя Шестого комитета, говорит, что этот вопрос не значится в повестке дня Шестого комитета на пятьдесят третьей сессии.
Mr. Farrar (United States of America), speaking on agenda item 114, said that while racism had not disappeared in the United States, the fundamental rights of the population were better and better guaranteed. Г-н ФАРРАР (Соединенные Штаты), выступая по пункту 114, говорит, что, хотя в Соединенных Штатах не покончено с расизмом, гарантии основных прав населения обеспечиваются во все большей степени.
Mr. Lawrence (Jamaica), speaking on agenda item 114, said that racism had been at the heart of some of the most heinous crimes against humanity and that differences between peoples had been invoked to justify horrible and brutal acts. Г-н ЛОУРЕНС (Ямайка), выступая по пункту 114 повестки дня, говорит, что в основе некоторых наиболее отвратительных преступлений против человечности лежал расизм и что в качестве оправдания чудовищных и жестоких деяний приводились различия между народами.
Mr. De Groot (Netherlands), speaking as the youth representative selected by the Dutch Youth Council for International Affairs, said that he would like to talk about how the Internet could contribute to social development and youth empowerment. Г-н ДЕ ГРУТ (Нидерланды), выступая в качестве представителя молодежи, отобранной Датским советом молодежи по международным делам, говорит, что он хотел бы остановиться на том, каким образом Интернет может внести вклад в социальное развитие и повышение значимости молодежи.