In practice, applying the first criterion often leads to a solution that satisfies the second one. |
На практике применение первого критерия зачастую приводит к решению, которое удовлетворяет второму критерию. |
A solution should be found to enable the municipalities to provide new rental housing and deal with the problems of the existing stock. |
Необходимо найти решение, которое позволит муниципалитетам создавать новый арендный жилой фонд и решать проблемы, связанные с существующим жилым фондом. |
"We are committed to seeking a negotiated solution that would address the international community's concerns. |
Мы выражаем приверженность поискам согласованного на основе переговоров решения, которое позволило бы устранить озабоченности международного сообщества. |
All called for a solution based on genuine compromise, to be reached through further negotiations between the sides. |
Все призывают к решению, основанному на подлинном компромиссе, которое должно быть достигнуто путем проведения дальнейших переговоров между сторонами. |
This is particularly important in efforts to support sustainable return, which remains the durable solution for the majority of displaced persons. |
Это особенно важно в контексте усилий по поддержке устойчивого возвращения, которое остается долговременным решением для большинства перемещенных лиц. |
He has proposed a compromise solution that offers far-reaching decentralization of government and elaborate protection for religious sites. |
Он предложил компромиссное решение, которое предусматривает масштабную децентрализацию правительства и тщательно разработанную защиту религиозных объектов. |
He clarified that the request from GRSG was aimed at devising a solution that would provide safety for sleeping passengers lying in a horizontal position. |
Он пояснил, что запрос со стороны GRSG нацелен на разработку такого решения, которое обеспечивало бы безопасность для спящих пассажиров, находящихся в горизонтальном положении. |
"The experts again urge all parties to the conflict to find a peaceful solution that would put an end to the widespread suffering in Nepal. |
Эксперты вновь настоятельно призывают все стороны в конфликте найти мирное решение, которое положило бы конец повсеместным страданиям в Непале. |
Reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia excludes every possibility of a political solution that would be contrary to it. |
Подтверждение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии исключает любую возможность политического решения, которое будет этому противоречить. |
He informed GRPE about a possible solution as already inserted in footnote 2 in the revised draft gtr. |
Он сообщил GRPE о возможном решении, которое уже нашло отражение в сноске 2 в пересмотренном проекте гтп. |
Such issues as transfer pricing, which often Governments cannot control on their own, or tax havens need an active international solution. |
Такие вопросы, как трансфертное ценообразование, которое правительства зачастую не в состоянии контролировать самостоятельно, или существование налоговых убежищ, требуют активного решения на международном уровне. |
The only possible solution is one that allows peoples to fully enjoy conditions of peace and economic and social security. |
Единственным возможным решением является решение, которое позволит народам полностью воспользоваться условиями для мира и экономической и социальной безопасности. |
My delegation does not believe in any new proposal that envisions a solution between two peoples and three States. |
Моя делегация не верит в любое новое предложение, которое предусматривает решение между двумя народами и тремя государствами. |
We remain committed to seeking a negotiated solution that would address the international community's concerns. |
Мы по-прежнему стремимся найти путем переговоров такое решение, которое сняло бы обеспокоенность международного сообщества. |
An introductory phrase which distinguished between restrictions in normal times and derogation was the solution. |
Вступительное предложение, которое проводит различие между ограничениями в обычных условиях и отступлением, дает нам нужное решение. |
An intermediate solution was needed in order to meet the twin objectives of informed choice and transparency. |
Необходимо промежуточное решение, которое позволило бы достичь двух целей: осознанного выбора и транспарентности. |
I propose a new policy solution that would support the whole but not the parts. |
Я предлагаю новое стратегическое решение, которое поддержало бы все в целом, а не частями. |
There is no simple military solution that will produce the outcomes we want. |
Простого военного решения, которое бы дало желаемые нами результаты, не существует. |
There must be a solution that does not threaten to demolish a principle on which the United Nations itself was founded. |
Требуется такое решение, которое не угрожает опровергнуть принципы, на которых была основана сама Организация Объединенных Наций. |
My country chairs a group of 10 Member States seeking a solution that can command the broadest possible support. |
Моя страна председательствует в группе 10 государств-членов, стремящейся к достижению решения, которое могло бы получить максимальную поддержку. |
A definitive solution must be found to allow the Organization to emerge from its perennial financial impasse. |
Должно быть найдено окончательное решение, которое позволит Организации выйти из постоянного финансового тупика. |
The delegation of Germany was of the opinion that the solution must take account of the conditions contained in both variants. |
Делегация Германии высказала мнение, что решение, которое будет принято, должно учитывать непрерывность условий обоих вариантов. |
The Advisory Committee regrets, however, that no firm solution to this dichotomy was agreed upon. |
Однако Консультативный комитет выражает сожаление в связи с тем, что не было достигнуто договоренности в отношении окончательного решения, которое бы позволило ликвидировать этот разрыв. |
That is the solution proposed by the Secretariat. |
Это - решение, которое предложил Секретариат. |
There was therefore an urgent need for an effective, equitable, development-oriented solution to the debt problem. |
Поэтому нужно срочно найти такое решение проблемы задолженности, которое было бы эффективным, справедливым и ориентированным на развитие. |