| In practice, applying the first criterion often leads to a solution that satisfies the second one. | На практике применение первого критерия зачастую приводит к решению, которое удовлетворяет второму критерию. |
| A solution should be found to enable the municipalities to provide new rental housing and deal with the problems of the existing stock. | Необходимо найти решение, которое позволит муниципалитетам создавать новый арендный жилой фонд и решать проблемы, связанные с существующим жилым фондом. |
| "We are committed to seeking a negotiated solution that would address the international community's concerns. | Мы выражаем приверженность поискам согласованного на основе переговоров решения, которое позволило бы устранить озабоченности международного сообщества. |
| All called for a solution based on genuine compromise, to be reached through further negotiations between the sides. | Все призывают к решению, основанному на подлинном компромиссе, которое должно быть достигнуто путем проведения дальнейших переговоров между сторонами. |
| This is particularly important in efforts to support sustainable return, which remains the durable solution for the majority of displaced persons. | Это особенно важно в контексте усилий по поддержке устойчивого возвращения, которое остается долговременным решением для большинства перемещенных лиц. |
| He has proposed a compromise solution that offers far-reaching decentralization of government and elaborate protection for religious sites. | Он предложил компромиссное решение, которое предусматривает масштабную децентрализацию правительства и тщательно разработанную защиту религиозных объектов. |
| He clarified that the request from GRSG was aimed at devising a solution that would provide safety for sleeping passengers lying in a horizontal position. | Он пояснил, что запрос со стороны GRSG нацелен на разработку такого решения, которое обеспечивало бы безопасность для спящих пассажиров, находящихся в горизонтальном положении. |
| "The experts again urge all parties to the conflict to find a peaceful solution that would put an end to the widespread suffering in Nepal. | Эксперты вновь настоятельно призывают все стороны в конфликте найти мирное решение, которое положило бы конец повсеместным страданиям в Непале. |
| Reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia excludes every possibility of a political solution that would be contrary to it. | Подтверждение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии исключает любую возможность политического решения, которое будет этому противоречить. |
| He informed GRPE about a possible solution as already inserted in footnote 2 in the revised draft gtr. | Он сообщил GRPE о возможном решении, которое уже нашло отражение в сноске 2 в пересмотренном проекте гтп. |
| Such issues as transfer pricing, which often Governments cannot control on their own, or tax havens need an active international solution. | Такие вопросы, как трансфертное ценообразование, которое правительства зачастую не в состоянии контролировать самостоятельно, или существование налоговых убежищ, требуют активного решения на международном уровне. |
| The only possible solution is one that allows peoples to fully enjoy conditions of peace and economic and social security. | Единственным возможным решением является решение, которое позволит народам полностью воспользоваться условиями для мира и экономической и социальной безопасности. |
| My delegation does not believe in any new proposal that envisions a solution between two peoples and three States. | Моя делегация не верит в любое новое предложение, которое предусматривает решение между двумя народами и тремя государствами. |
| We remain committed to seeking a negotiated solution that would address the international community's concerns. | Мы по-прежнему стремимся найти путем переговоров такое решение, которое сняло бы обеспокоенность международного сообщества. |
| An introductory phrase which distinguished between restrictions in normal times and derogation was the solution. | Вступительное предложение, которое проводит различие между ограничениями в обычных условиях и отступлением, дает нам нужное решение. |
| An intermediate solution was needed in order to meet the twin objectives of informed choice and transparency. | Необходимо промежуточное решение, которое позволило бы достичь двух целей: осознанного выбора и транспарентности. |
| I propose a new policy solution that would support the whole but not the parts. | Я предлагаю новое стратегическое решение, которое поддержало бы все в целом, а не частями. |
| There is no simple military solution that will produce the outcomes we want. | Простого военного решения, которое бы дало желаемые нами результаты, не существует. |
| There must be a solution that does not threaten to demolish a principle on which the United Nations itself was founded. | Требуется такое решение, которое не угрожает опровергнуть принципы, на которых была основана сама Организация Объединенных Наций. |
| My country chairs a group of 10 Member States seeking a solution that can command the broadest possible support. | Моя страна председательствует в группе 10 государств-членов, стремящейся к достижению решения, которое могло бы получить максимальную поддержку. |
| A definitive solution must be found to allow the Organization to emerge from its perennial financial impasse. | Должно быть найдено окончательное решение, которое позволит Организации выйти из постоянного финансового тупика. |
| The delegation of Germany was of the opinion that the solution must take account of the conditions contained in both variants. | Делегация Германии высказала мнение, что решение, которое будет принято, должно учитывать непрерывность условий обоих вариантов. |
| The Advisory Committee regrets, however, that no firm solution to this dichotomy was agreed upon. | Однако Консультативный комитет выражает сожаление в связи с тем, что не было достигнуто договоренности в отношении окончательного решения, которое бы позволило ликвидировать этот разрыв. |
| That is the solution proposed by the Secretariat. | Это - решение, которое предложил Секретариат. |
| There was therefore an urgent need for an effective, equitable, development-oriented solution to the debt problem. | Поэтому нужно срочно найти такое решение проблемы задолженности, которое было бы эффективным, справедливым и ориентированным на развитие. |