| We are looking forward to a solution which would allow all those interested and prepared to contribute, to join the Conference already this year. | Мы рассчитываем на такое решение, которое позволило бы всем заинтересованным и готовым вносить свой вклад государствам присоединиться к Конференции уже в этом году. |
| We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. | Мы хотим подчеркнуть приоритет политического решения над военным, которое, по определению, не может уничтожить антагонизм между противоположными сторонами. |
| Ecuador supports the actions taken by the international community in seeking a political solution that would ensure an end to the tragedy in Bosnia and Herzegovina. | Эквадор поддерживает действия международного сообщества, предпринимаемые им в целях достижения такого политического решения, которое позволило бы положить конец трагедии в Боснии и Герцеговине. |
| External debt was a serious concern of developing countries and required a comprehensive solution involving all categories of debt and debtor countries. | Внешняя задолженность для развивающихся стран представляет собой серьезную проблему, для которой необходимо найти всеобъемлющее решение, которое охватывало бы все виды задолженности и все категории стран-должников. |
| While the emergency humanitarian activities of UNHCR, non-governmental organizations and the international community were indispensable, they continued to be a limited and inadequate solution. | Деятельность УВКБ, неправительственных организаций и международного сообщества по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, несмотря на то важное значение, которое она имеет, по-прежнему представляет собой ограниченное и недостаточное средство решения проблемы. |
| And eventually, after five or ten minutes, most people figure out the solution, which you can see here. | В конечном итоге, минут эдак через 5-10, большинство участников находят решение, которое вы здесь видите. |
| At the same time the violence continues, and no overall solution has been found for dealing with the real causes of the problem. | До сих пор не найдено и комплексное решение проблемы насилия, которое предусматривало бы ликвидацию причин, ее порождающих. |
| None the less, he was confident that, with the assistance of the President of the Conference, a solution could be found which would meet with general approval. | Однако он выражает уверенность, что при содействии Председателя Конференции можно будет найти решение, которое получило бы всеобщую поддержку. |
| It was essential to find a compromise solution which accommodated the different aspirations of States seeking membership of the Conference without undermining its negotiating strength. | Необходимо найти компромиссное решение, которое учитывало бы различные пожелания государств, стремящихся стать членами Конференции, и не подрывало ее переговорный потенциал. |
| We urge all parties to continue their current search for a comprehensive solution, which is an indispensable condition for peace, security and prosperity throughout the Middle East . | Мы призываем все стороны продолжить нынешние усилия в поисках путей всеобъемлющего урегулирования, которое является необходимым условием для достижения мира, безопасности и процветания на всем Ближнем Востоке. |
| Guinea-Bissau continues to focus special attention on the situation in East Timor which needs a negotiated, peaceful, political approach if a solution is to be found. | Гвинея-Бисау по-прежнему уделяет особое внимание положению в Восточном Тиморе, которое требует основанного на переговорах мирного, политического подхода для нахождения решения проблемы. |
| This is the only constructive path to a solution which is lasting and based on a negotiated, democratic and institutional consensus which ensures security for all. | Это единственный конструктивный путь к нахождению решения, которое будет прочным и будет базироваться на демократическом и институциональном консенсусе, выработанном посредством переговоров, который обеспечит безопасность для всех. |
| Here, much patient but determined work is still necessary in order to arrive at a solution that would command general support. | По этому вопросу предстоит еще проявить большое терпение и настойчивость для отыскания такого решения, которое будет поддержано всеми. |
| We are concerned that a solution on the entry-into-force article has not been found so far which could command consensual support of all parties to the negotiations. | Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что пока еще не найдено решения по статье о вступлении в силу, которое снискало бы себе консенсусную поддержку всех участников переговоров. |
| His Government had consistently displayed its commitment to finding a just and viable solution which would guarantee the independence, sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, in accordance with United Nations resolutions. | Кипрское правительство последовательно демонстрирует свою приверженность нахождению справедливого и жизнеспособного решения, которое гарантировало бы независимость, суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
| Recent events had once again highlighted the urgency of finding a solution which would safeguard the human rights and fundamental freedoms of the entire Cypriot population. | Недавние события вновь высветили настоятельную необходимость нахождения такого решения, которое позволяло бы обеспечить права человека и основные свободы всего кипрского населения. |
| It was, however, opposed to any solution that would be at the expense of the citizens of other States, including Ukraine. | Тем не менее она выступает против любого решения, которое было бы принято за счет ущемления прав граждан других государств, включая Украину. |
| As both an upstream and downstream riparian State, Hungary hoped that a solution could be found that would meet the concerns of both. | Будучи прибрежным государством, расположенным как в верховьях, так и в низовьях рек, Венгрия выражает надежду на то, что удастся найти решение, которое удовлетворяло бы ее интересам и в том, и в другом случае. |
| Regrettably, in a small number of cases, GRE has been unable to find a single solution that would satisfy all involved parties. | К сожалению, в небольшом числе случаев GRE не удалось отыскать единого решения, которое удовлетворяло бы интересам всех заинтересованных сторон. |
| The regional presence in Haiti has made us a part of a search for a multifaceted solution that has a real chance of enduring. | Региональное присутствие в Гаити сделало нас составной частью процесса поиска многогранного решения, которое имеет реальный шанс стать долгосрочным. |
| For our part, we are ready to contribute to finding a solution that will be broadly accepted and thus seen as truly legitimate. | С нашей стороны, мы готовы внести свой вклад в поиски решения, которое пользовалось бы широкой поддержкой и, таким образом, рассматривалось бы как подлинно легитимное. |
| We are near a compromise solution that would enable agreement on the important article 18 of the convention. | Мы близки к компромиссному решению, которое позволит прийти к согласию по статье 18 - самой важной статье этой конвенции. |
| The situation would be reviewed to see if there were a solution that would meet the approval of the delegations. | Такая ситуация будет еще раз проанализирована, с тем чтобы установить, не имеется ли какого-либо другого решения, которое было бы одобрено делегациями. |
| The Union encourages cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the United Nations to find a solution that will protect the population groups concerned. | Союз призывает к сотрудничеству между правительством Демократической Республики Конго и Организацией Объединенных Наций в целях нахождения решения, которое обеспечило бы защиту соответствующих групп населения. |
| However, concern was also expressed at the fact that no solution had been found allowing for the resumption of identification of the contested groups. | При этом была также выражена озабоченность в связи с тем, что так и не найдено решения, которое позволило бы возобновить процесс идентификации оспариваемых групп. |