We are looking forward to a solution which would allow all those interested and prepared to contribute, to join the Conference already this year. |
Мы рассчитываем на такое решение, которое позволило бы всем заинтересованным и готовым вносить свой вклад государствам присоединиться к Конференции уже в этом году. |
We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. |
Мы хотим подчеркнуть приоритет политического решения над военным, которое, по определению, не может уничтожить антагонизм между противоположными сторонами. |
Ecuador supports the actions taken by the international community in seeking a political solution that would ensure an end to the tragedy in Bosnia and Herzegovina. |
Эквадор поддерживает действия международного сообщества, предпринимаемые им в целях достижения такого политического решения, которое позволило бы положить конец трагедии в Боснии и Герцеговине. |
External debt was a serious concern of developing countries and required a comprehensive solution involving all categories of debt and debtor countries. |
Внешняя задолженность для развивающихся стран представляет собой серьезную проблему, для которой необходимо найти всеобъемлющее решение, которое охватывало бы все виды задолженности и все категории стран-должников. |
While the emergency humanitarian activities of UNHCR, non-governmental organizations and the international community were indispensable, they continued to be a limited and inadequate solution. |
Деятельность УВКБ, неправительственных организаций и международного сообщества по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, несмотря на то важное значение, которое она имеет, по-прежнему представляет собой ограниченное и недостаточное средство решения проблемы. |
And eventually, after five or ten minutes, most people figure out the solution, which you can see here. |
В конечном итоге, минут эдак через 5-10, большинство участников находят решение, которое вы здесь видите. |
At the same time the violence continues, and no overall solution has been found for dealing with the real causes of the problem. |
До сих пор не найдено и комплексное решение проблемы насилия, которое предусматривало бы ликвидацию причин, ее порождающих. |
None the less, he was confident that, with the assistance of the President of the Conference, a solution could be found which would meet with general approval. |
Однако он выражает уверенность, что при содействии Председателя Конференции можно будет найти решение, которое получило бы всеобщую поддержку. |
It was essential to find a compromise solution which accommodated the different aspirations of States seeking membership of the Conference without undermining its negotiating strength. |
Необходимо найти компромиссное решение, которое учитывало бы различные пожелания государств, стремящихся стать членами Конференции, и не подрывало ее переговорный потенциал. |
We urge all parties to continue their current search for a comprehensive solution, which is an indispensable condition for peace, security and prosperity throughout the Middle East . |
Мы призываем все стороны продолжить нынешние усилия в поисках путей всеобъемлющего урегулирования, которое является необходимым условием для достижения мира, безопасности и процветания на всем Ближнем Востоке. |
Guinea-Bissau continues to focus special attention on the situation in East Timor which needs a negotiated, peaceful, political approach if a solution is to be found. |
Гвинея-Бисау по-прежнему уделяет особое внимание положению в Восточном Тиморе, которое требует основанного на переговорах мирного, политического подхода для нахождения решения проблемы. |
This is the only constructive path to a solution which is lasting and based on a negotiated, democratic and institutional consensus which ensures security for all. |
Это единственный конструктивный путь к нахождению решения, которое будет прочным и будет базироваться на демократическом и институциональном консенсусе, выработанном посредством переговоров, который обеспечит безопасность для всех. |
Here, much patient but determined work is still necessary in order to arrive at a solution that would command general support. |
По этому вопросу предстоит еще проявить большое терпение и настойчивость для отыскания такого решения, которое будет поддержано всеми. |
We are concerned that a solution on the entry-into-force article has not been found so far which could command consensual support of all parties to the negotiations. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что пока еще не найдено решения по статье о вступлении в силу, которое снискало бы себе консенсусную поддержку всех участников переговоров. |
His Government had consistently displayed its commitment to finding a just and viable solution which would guarantee the independence, sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, in accordance with United Nations resolutions. |
Кипрское правительство последовательно демонстрирует свою приверженность нахождению справедливого и жизнеспособного решения, которое гарантировало бы независимость, суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
Recent events had once again highlighted the urgency of finding a solution which would safeguard the human rights and fundamental freedoms of the entire Cypriot population. |
Недавние события вновь высветили настоятельную необходимость нахождения такого решения, которое позволяло бы обеспечить права человека и основные свободы всего кипрского населения. |
It was, however, opposed to any solution that would be at the expense of the citizens of other States, including Ukraine. |
Тем не менее она выступает против любого решения, которое было бы принято за счет ущемления прав граждан других государств, включая Украину. |
As both an upstream and downstream riparian State, Hungary hoped that a solution could be found that would meet the concerns of both. |
Будучи прибрежным государством, расположенным как в верховьях, так и в низовьях рек, Венгрия выражает надежду на то, что удастся найти решение, которое удовлетворяло бы ее интересам и в том, и в другом случае. |
Regrettably, in a small number of cases, GRE has been unable to find a single solution that would satisfy all involved parties. |
К сожалению, в небольшом числе случаев GRE не удалось отыскать единого решения, которое удовлетворяло бы интересам всех заинтересованных сторон. |
The regional presence in Haiti has made us a part of a search for a multifaceted solution that has a real chance of enduring. |
Региональное присутствие в Гаити сделало нас составной частью процесса поиска многогранного решения, которое имеет реальный шанс стать долгосрочным. |
For our part, we are ready to contribute to finding a solution that will be broadly accepted and thus seen as truly legitimate. |
С нашей стороны, мы готовы внести свой вклад в поиски решения, которое пользовалось бы широкой поддержкой и, таким образом, рассматривалось бы как подлинно легитимное. |
We are near a compromise solution that would enable agreement on the important article 18 of the convention. |
Мы близки к компромиссному решению, которое позволит прийти к согласию по статье 18 - самой важной статье этой конвенции. |
The situation would be reviewed to see if there were a solution that would meet the approval of the delegations. |
Такая ситуация будет еще раз проанализирована, с тем чтобы установить, не имеется ли какого-либо другого решения, которое было бы одобрено делегациями. |
The Union encourages cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the United Nations to find a solution that will protect the population groups concerned. |
Союз призывает к сотрудничеству между правительством Демократической Республики Конго и Организацией Объединенных Наций в целях нахождения решения, которое обеспечило бы защиту соответствующих групп населения. |
However, concern was also expressed at the fact that no solution had been found allowing for the resumption of identification of the contested groups. |
При этом была также выражена озабоченность в связи с тем, что так и не найдено решения, которое позволило бы возобновить процесс идентификации оспариваемых групп. |