Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
So if we want to keep the lights on, we actually need a solution which is going to keep generating all of the time. Если мы хотим, чтобы свет в наших окнах продолжать гореть, нам нужно такое решение, которое будет продолжать генерировать энергию всё время.
Greece supports a definitive, sustainable and just solution, based on the United Nations resolutions and compatible with European Union values, principles and institutional framework, one that will lead to the reunification of the island. Греция поддерживает окончательное, устойчивое и справедливое решение, основанное на резолюциях Организации Объединенных Наций и соответствующее ценностям, принципам и институциональным рамкам Европейского союза, решение, которое приведет к воссоединению острова.
On our part, we do not hesitate to exchange views and we shall continue to seek a durable solution for the crisis in Somalia that promotes the welfare of the Somali people and the interests of regional peace and stability. Что касается нас, то мы, не колеблясь, обмениваемся мнениями, и будем продолжать искать путь к радикальному урегулированию кризиса в Сомали, которое обеспечило бы благополучие народа Сомали и отвечало бы интересам регионального мира и стабильности.
(c) An investment operations (back-office) multicurrency portfolio accounting system solution ($1,300,000), which will facilitate timely, secure and accurate settlements of the investment transaction. с) Техническое решение по системе бухгалтерского учета инвестиционных операций (канцелярий) по мультивалютным портфелям (1300000 долл. США), которое обеспечит своевременные, безопасные и точные взаиморасчеты по инвестиционным транзакциям.
We hope that the political will will be found among its members to move us towards a speedy and sustainable solution that will allow that body to demonstrate its relevance in achieving the sensitive and urgent objectives that justify its existence. Мы надеемся, что ее члены смогут мобилизовать политическую волю и найти скорейшее и устойчивое решение, которое бы позволило этому органу продемонстрировать свою эффективность в плане достижения важнейших и безотлагательных целей, которые оправдывают его существование.
Ultimately it will be necessary to arrive at a solution which guarantees resident coordinators' independence from UNDP, maintains the right linkage with that organization, and last not least for cost-effectiveness reasons ensures the full unambiguous ownership of the whole United Nations system. В конечном итоге будет необходимо придти к такому решению, которое гарантирует независимость координаторов-резидентов от ПРООН, закрепляет правильную связь с этой организацией и, что не менее важно с точки зрения затратной эффективности, обеспечивает полную и недвусмысленную принадлежность этой системы всей системе Организации Объединенных Наций.
One technical solution that could be envisaged would be that, upon request of the Customs TIR Focal Points, other authorized ITDB user (within Customs authorities) would receive a user name and a password. Одно из технических решений, которое можно было бы предусмотреть, состоит в том, что по соответствующему запросу таможенных координационных центров МДП имя пользователя и пароль могли бы быть предоставлены другим уполномоченным пользователям МБДМДП (в рамках таможенных органов).
We congratulate you on this tremendous cooperative effort among six countries to find a solution which will be acceptable to all, and which will ultimately mean the strengthening of subregional security in this important peninsula. Мы поздравляем вас с этими колоссальными кооперативными усилиями шести стран по нахождению решения, которое будет приемлемо для всех и которое в конечном счете будет означать укрепление субрегиональной безопасности на этом важном полуострове.
While reproductive cloning was criminalized in Finland, its legislation allowed for therapeutic cloning. His delegation could not support a solution which prejudged national decision-making on the subject, and had therefore voted against the draft resolution. Хотя клонирование в целях воспроизводства уголовно наказуемо в Финляндии, ее законодательство допускает терапевтическое клонирование, его делегация не может поддержать решение, которое предвосхищает выработку национальных решений по этому вопросу, и по этой причине она голосовала против проекта резолюции.
While the lack of action by the General Assembly on this proposal constituted a temporary setback, she urged the Committee to restate the need to find a short- and long-term solution that would allow the Committee to tackle its workload effectively. Отсутствие решения Генеральной Ассамблеи в отношении этого предложения является временной неудачей, поэтому она призвала Комитет вновь заявить о необходимости изыскания краткосрочного и долгосрочного решения, которое позволит Комитету эффективно справляться со своей рабочей нагрузкой.
Let all parties make a genuine effort to find a solution that can command wide support, not for the sake of any particular group but for the sake of the Organization. Пусть все стороны приложат реальные усилия, чтобы найти решение, которое могло бы обеспечить широкую поддержку - не ради какой-то отдельной группы, а ради Организации.
Pakistan continued to emphasize the necessity for all sides to demonstrate flexibility in the search for a solution that was acceptable to India, Pakistan and, above all, the people of Jammu and Kashmir. Пакистан продолжает подчеркивать необходимость для всех сторон проявить гибкость в поиске решения, которое было бы приемлемым для Индии, Пакистана и, прежде всего, для народа Джамму и Кашмира.
These understandings must not be interpreted as acceptance by Argentina of an alleged status quo in the region, however, and are not a substitute for a final solution to the dispute. Однако эти договоренности не следует воспринимать как признание Аргентиной статус-кво в регионе, на которое претендуют; не могут эти договоренности и подменить окончательное решение спора.
Delegations to the Conference continued to work steadily to find a solution that would allow them to return to substantive work, while the majority of delegations once again expressed support for a comprehensive and balanced work programme based on the agenda. Делегации на Конференции продолжили упорно стремиться к нахождению решения, которое позволило бы им вернуться к работе по вопросам существа, причем большинство делегаций вновь высказалось в поддержку составления всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, основанной на повестке дня.
We reaffirm that Uruguay, as a country which since the creation of the United Nations has spoken out against the use of the veto, cannot support any solution which would envisage an increase in the members of the Security Council that would be granted that power. Мы вновь подтверждаем, что Уругвай - как страна, которая со времени основания Организации Объединенных Наций выступает против использования права вето, - не может поддержать любое решение, которое будет предусматривать расширение числа членов Совета Безопасности, которым будет предоставлено это право.
The measures agreed in respect of Ghana are a good example of a flexible solution which on the one hand protects the legitimate diamond industry in Ghana while preserving the credibility of the KPCS on the other which rests upon the foundation of reliable certificates of origin. Меры, которые было решено принять по отношению к Гане, - хороший пример гибкого решения, которое, с одной стороны, обеспечивает защиту легальной алмазодобывающей промышленности в Гане, а с другой - сохраняет незыблемым авторитет ССКП, который опирается на достоверные сертификаты происхождения.
We support a full and speedy solution to the issue of the status of Kosovo that takes into consideration the will of its inhabitants and guarantees functionality within the Kosovar State and society and the freedoms of the minority communities. Мы выступаем за полноценное и скорейшее решение вопроса о статусе Косово, которое принимало бы во внимание волю его населения и гарантировало жизнеспособность косовского государства и общества и уважение свобод меньшинств.
Only a solution that reflects the concerns of all parties involved and provides for the rights of members of all communities, notably the Kosovo Serbs, can ensure lasting security and stability in the region. Только решение, которое отражает интересы всех сторон и гарантирует соблюдение прав членов всех общин, в особенности косовских сербов, принесет в регион прочную безопасность и стабильность.
The rehabilitation of landmine survivors has been given paramount importance by the Government of Ethiopia, which is doing its level best to find a lasting solution for victims with the help of a number of concerned international organizations and non-governmental organizations. Реабилитация лиц, пострадавших от противопехотных мин, находится в центре внимания правительства Эфиопии, которое делает все возможное в целях поиска долговременных решений для пострадавших при поддержке со стороны ряда соответствующих международных и неправительственных организаций.
The chronic deadlock in the Conference on Disarmament - the world's single multilateral disarmament negotiating forum - is another serious problem that demands an urgent solution, one that will be found only in the political will of Member States to begin negotiations. Хронический тупик, в котором оказалась Конференция по разоружению - единственный в мире форум для проведения переговоров по вопросам многостороннего разоружения - является еще одной серьезной проблемой, которая требует немедленного решения, - решения, которое может быть обеспечено лишь при наличии политической воли государств-членов к проведению переговоров.
The Model Law thus favours a solution which links the obligations set forth in both articles 8 and 9 to the production of legally-significant electronic signatures Таким образом, Типовой закон предусматривает решение, которое увязывает обязательства, установленные в статьях 8 и 9, с созданием юридически значимых электронных подписей.
Lastly, he noted the differing views on the role of the Trusteeship Council and said that the matter required further consideration with a view to the achievement of consensus on a solution that would respond to the concerns of the international community as a whole. Наконец, он отмечает различные мнения по вопросу о роли Совета по Опеке и указывает, что данный вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения в целях достижения консенсусного решения, которое бы отвечало интересам всего международного сообщества.
The Mauritanian delegation assured my Personal Envoy of its Government's support for any solution to the problem of Western Sahara that would promote peace and stability in the region and have the support of the parties. Делегация Мавритании заверила моего Личного посланника в том, что ее правительство поддержит любое решение проблемы Западной Сахары, которое будет способствовать миру и стабильности в регионе и пользоваться поддержкой сторон.
We therefore consider that the only solution lies in a return to the negotiating table, for dialogue provides the only means of serving the interests of both parties in order to achieve the just peace that we all hope for. В этой связи мы считаем, что единственное решение заключается в том, чтобы вернуться за стол переговоров, так как только диалог является тем средством, которое служит интересам обеих сторон и достижению справедливого мира, на установление которого мы все так надеемся.
In the case referred to, which came within an uncertain area of law, the fact that the Court had not considered it warranted to indicate provisional measures had contributed to the feeling that an agreed solution needed to be sought. В упомянутом деле, которое входит в рамки неопределенной области права, тот факт, что Суд не посчитал необходимым указать временные меры, способствовал созданию ощущения, что необходимо искать согласованное решение.