| Please help us to be proud and dignified and to avoid a solution that would break us. | Пожалуйста, помогите нам сохранить гордость и достоинство и избежать решения, которое сломило бы нас. |
| I am satisfied that the solution that we have found with the groups has been endorsed by the Fifth Committee. | Я удовлетворен тем, что решение, которое мы нашли вместе с группами, было утверждено Пятым комитетом. |
| The host country possessed significant influence over United States banks, which it could use to help bring about a definitive solution. | Страна пребывания обладает значительным влиянием над банками Соединенных Штатов, которое она могла бы использовать для содействия выработке окончательного решения. |
| We support a solution that is based upon the broadest possible agreement. | Мы поддержим такое решение, которое станет предметом максимально широкого согласия. |
| That is an essential condition to be met through the negotiations for an enduring solution. | Это - непременное условие, которое нужно выполнить в рамках переговоров для достижения долгосрочного решения. |
| Mr. Bellenger (France) said that the Norwegian proposal offered a good solution to the concerns expressed. | Г-н Белланже (Франция) говорит, что предложение Норвегии является хорошим решением, которое поможет устранить высказываемые опасения. |
| The Ministry of National Education was nevertheless still searching for a workable solution for the reopening of the school. | Тем не менее, Министерство национального образования продолжает поиск решения, которое позволило бы этому учреждению вновь открыть свои двери. |
| He called for intensified measures to find a solution that would address the root causes of the Agency's budgetary difficulties. | Оратор призывает к активизации мер по изысканию решения, которое могло бы устранить глубинные причины бюджетных трудностей Агентства. |
| A constructive solution that was in the interest of all peoples of the greater Maghreb had to be found. | Требуется найти конструктивное решение, которое отвечало бы интересам всех народов Большого Магриба. |
| The solution which the Special Rapporteur had proposed following the Commission's debate was even less satisfactory than the original draft guideline. | То решение, которое Специальный докладчик предложил по окончании прений в Комиссии, выглядит еще менее удовлетворительным, чем первоначальный текст данного проекта руководящего положения. |
| The internally displaced have the right to make an informed and voluntary choice as to the durable solution they would like to pursue. | Внутренне перемещенные лица имеют право на сознательный и добровольный выбор такого долговременного решения, которое является для них предпочтительным. |
| There is no "one-size-fits-all" solution to the challenges of ensuring progress. | Нет такого решения, которое было бы приемлемо для устранения любых вызовов, стоящих на пути обеспечения прогресса. |
| It was the responsibility of both parties to resume negotiations and find a solution that would benefit the region as a whole. | Ответственность за возобновление переговоров и поиск такого решения, которое бы пошло на благо региону в целом, несут обе стороны. |
| The goal is to obtain a comprehensive political solution that will lead to a democratic and multi-ethnic Kosovo. | Наша цель - добиться всеобъемлющего политического решения, которое приведет к созданию демократического и многонационального Косово. |
| The Security Council reaffirms that there is no military solution for the parties to end the crisis in Darfur. | Совет Безопасности вновь подтверждает, что у сторон нет военного решения, которое позволило бы прекратить кризис в Дарфуре. |
| Cooperation on reducing emissions provided for a cost-effective solution that could "green" economic growth, facilitate technology transfer and generate funding for adaptation in developing countries. | Сотрудничество в области сокращения выбросов является затратоэффективным решением, которое может обеспечить "экологичность" экономического развития, способствовать передаче технологии и мобилизовать финансовые ресурсы для осуществления деятельности в области адаптации в развивающихся странах. |
| We would very much welcome a solution that would suit both parties. | Мы искренне приветствовали бы решение, которое было бы приемлемо для обеих сторон. |
| The Commission should adopt the solution that would be acceptable to the greatest number of delegations, but his delegation could not support the proposal. | Комиссия должна принять решение, которое будет приемлемо для наибольшего числа делегаций, но делегация страны оратора не может поддержать это предложение. |
| Our proposal is a solution that is in total sympathy with democratic values and has a basis in common logic. | Наше предложение - это урегулирование, которое полностью соответствует демократическим ценностям и основывается на обычной логике. |
| What is urgently needed is a political solution that addresses the roots of the conflict. | Прежде всего необходимо найти политическое решение, которое было бы направлено на устранение корней конфликта. |
| It urged the negotiators to find a solution that would allow the peoples of the region to live together in peace. | Она призывает стороны в переговорах найти решение, которое позволило бы народам региона жить вместе в мире. |
| The solution that evolves through this process, which we will offer to all communities, must be a home-grown product. | То решение, которое станет итогом данного процесса и будет предложено всем общинам, должно стать результатом общенациональных усилий. |
| At the same time, a comprehensive solution that encompasses decisive steps in both areas remains our ideal goal. | Тем не менее, в идеале нашей задачей остается такое комплексное решение, которое будет включать решительные шаги в обоих этих направлениях. |
| The second innovative solution that deserves in-depth exploration is regional representation. | Второе новаторское решение, которое заслуживает углубленного исследования - региональное представительство. |
| Many disarmament matters are awaiting a final solution that would provide security for the future of our peoples. | Многие вопросы разоружения ждут своего окончательного решения, которое бы обеспечило безопасность нашим народам в будущем. |