Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
We believe that support for resolution 1422 and for the resolution adopted today allows the Council to continue efforts to arrive at a solution that will not undermine the credibility of the ICC and will not affect in any way United Nations peacekeeping operations. Мы считаем, что поддержка резолюции 1422 и резолюции, принятой сегодня, позволяет Совету продолжать усилия по достижению такого решения, которое не будет подрывать целостность МУС и никоим образом не окажет негативного влияния на операции Организации Объединенных Наций по подержанию мира.
It is our hope that, despite the setbacks reflected in the violence and heavy death tolls on both sides, the Council will continue to lend its weight to a permanent solution that recognizes the existence of two States living side by side. Мы выражаем надежду на то, что, несмотря на неудачи, связанные с возобновлением насилия и огромным количеством жертв с обеих сторон, Совет будет и впредь своим авторитетом способствовать окончательному урегулированию, которое позволит двум государствам сосуществовать бок о бок друг с другом.
One potential solution to this issue would be to create electronic interfaces between questionnaires, allowing a country to fill the less detailed questionnaires out of the most detailed one. Одним из возможных решений этой проблемы стало бы создание электронных интерфейсов, подходящих для всех вопросников, которое позволило бы странам выбирать наименее подробные вопросники для представления своих ответов.
For that reason, we support the statements made by the Secretary-General in the search for a solution that will enable us to advance the message of faith, hope and peace, which is the very basis for the existence of the United Nations. По этой причине мы поддерживаем заявления, с которыми выступил Генеральный секретарь в процессе поиска решения, которое позволило бы нам направить послание веры, надежды и мира, которые являются самими основами существования Организации Объединенных Наций.
Mr. McDougall (Canada) said that he thought that a simple solution that would satisfy all concerned would be to add at the end of the already amended sentence the expression "and does not purport to be exhaustive". Г-н Макдугал (Канада) считает, что простым решением, которое устроило бы все делегации, было бы добавление в конце уже измененного предложения фразы "и не претендует на полноту".
For that, we need an effective spirit of flexibility and compromise, so that we achieve a solution with which the whole membership is comfortable, one reflecting the legitimate concerns and fundamental interests of every Member State. Сейчас нам нужен здоровый дух гибкости и компромисса, который позволит нам найти такое решение, которое будет приемлемым для всего международного сообщества и будет отражать законные права и жизненно важные интересы каждого государства-члена.
Only in this way can a solution be found that bridges the differences of all parties and serves the common and long-term interests of all Member States, and can the outcome of reform be sustainable, vigorous and dynamic. Только так можно выйти на решение, которое объединит все стороны, невзирая на различия, и будет служить общим, долгосрочным интересам всех государств-членов; только так результаты реформы будут носить устойчивый, ощутимый динамичный характер.
Voluntary approaches, they said, were too ad hoc in nature and could not promote the comprehensive, sustainable, predictable and efficient solution that was required to respond to the global and complex problems of mercury, including the provision of sustainable funding. Добровольные подходы, по их словам, являются слишком специфическими по характеру и не могут обеспечить всеобъемлющее, устойчивое, предсказуемое и эффективное решение, которое требуется для реагирования на глобальные комплексные проблемы ртути, включая обеспечение стабильного финансирования.
How can Member States contribute to a long-lasting solution for Haiti that will support all Haitians in efficiently setting the ground for a sustainable and peaceful future? Как государства-члены могут способствовать выработке прочного решения для Гаити, которое позволило бы оказывать поддержку всем гаитянцам в деле эффективного создания основы для устойчивого и мирного будущего?
The Cuban delegation is prepared to accept a solution that includes retaining the heading as it is while eliminating the words "and recommendations" from paragraph 17 and including new language referring to the fact that the Commission did not adopt substantive recommendations this year. Кубинская делегация готова поддержать решение, которое будет предусматривать сохранение заголовка в его нынешней формулировке и удаление слов «и рекомендации» из текста пункта 17 и включение новой формулировки, содержащей упоминание о том, что в нынешнем году Комиссия не приняла каких-либо рекомендаций по вопросам существа.
Among them is a dedicated e-mail hosting solution that would result in coherent, easily identifiable e-mail addresses for the network, thereby alleviating the myriad problems associated with using multiple and varied e-mail systems and commercial service providers. Среди них - специальное размещение на серверах провайдеров, которое приведет к установлению согласованных и легко определяемых адресов электронной почты для сети, тем самым сняв множество проблем, связанных с использованием многочисленных и разнообразных систем электронной почты и коммерческих поставщиков услуг.
Having painstakingly implemented a settlement plan until it was judged inapplicable by the United Nations, Morocco had begun to explore a political solution that the other parties had done everything to thwart. Марокко скрупулезно осуществляло план урегулирования, пока он не был признан неприемлемым Организацией Объединенных Наций, после чего Марокко стало изучать вопрос политического урегулирования, которое другие страны пытались всячески сорвать.
Externally, it engages in monitoring and reporting of refugee conditions and undertakes appropriate interventions, and the Commissioner-General highlights the need for a just and durable solution to the conflict that respects the right of the refugees. В рамках второго Агентство осуществляет мониторинг, представляет информацию о положении беженцев и проводит соответствующие мероприятия, а Генеральный комиссар привлекает внимание к необходимости справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта, которое обеспечивало бы уважение прав беженцев.
The Committee also notes that the State party has not commented on the author's allegations, merely informing the Committee of the negotiations for an amicable solution, which were never concluded. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник не представило замечаний относительно утверждений автора, ограничившись информированием Комитета о мерах, принятых для полюбовного урегулирования, которое так и не состоялось.
The only viable solution that could be effectively applied to that case and form the basis of a global and sustainable peace would be through direct negotiations. Единственное жизнеспособное решение, которое могло бы быть эффективно применено в этом случае и которое могло бы создать основу глобального и устойчивого мира - проведение прямых переговоров.
National cooperation was as indispensable as judicial capacity-building at the national level and applied to new challenges, such as piracy, where the strengthening of domestic legal systems was a more long-term solution. Не менее важное значение, чем укрепление потенциала судебных органов на национальном уровне, имеет национальное сотрудничество, которое должно использоваться для решения проблем во вновь возникших сферах, таких как пиратство, где укрепление внутренней правовой системы представляет собой более долгосрочное решение.
UNCT stated that over 70,000 refugees remained in seven camps in eastern Nepal and that third-country resettlement was pursued as the only available durable solution and would continue with approximately 18,000 refugees being resettled each year. По утверждению СГООН, в семи лагерях, расположенных в восточной части Непала, по-прежнему находятся выше 70000 беженцев и единственным доступным долгосрочным решением считается переселение в третью страну, которое будет осуществляться при ежегодном переселении примерно 18000 беженцев.
Arriving at a solution that served the interests of both the Organization and staff required further discussions on the criteria and process for awarding continuing contracts and the modalities for the termination of such contracts. Достижение решения, которое отвечало бы интересам как Организации, так и персонала, требует дальнейшего обсуждения критериев и процедуры предоставления непрерывных контрактов и механизмов расторжения таких контрактов.
(a) Internally displaced persons are in a position to make an informed and voluntary decision on the durable solution they would like to pursue; (а) Предоставить ВПЛ возможность выбрать, на основе достаточной информации и добровольно, долгосрочное решение, которое отвечает их интересам.
The third solution, which might at first glance seem to be an acceptable compromise, consisted in requiring the grantor to inform the secured creditor of the transfer so that the latter could then amend the registered notice. Третье решение, которое, на первый взгляд, может показаться приемлемым компромиссом, состоит в том, чтобы потребовать от лица, предоставляющего право, информировать обеспеченного кредитора о передаче актива, с тем чтобы последний мог затем внести поправку в зарегистрированное уведомление.
His delegation urged the sponsors of the draft decision to reconsider their position and withdraw their draft in order to pursue a better solution which was in accordance with the Committee's established procedure and practice. Его делегация настоятельно призывает авторов проекта решения пересмотреть их позицию и снять с рассмотрения их проект, с тем чтобы добиться более эффективного решения, которое соответствовало бы установленной процедуре и практике Комитета.
A scalable solution which allows support for both a small number of users as well as large number of users; расширяемое решение, которое позволяет обслуживать как небольшое, так и большое количество пользователей;
This could lead to the choice of nuclear power generation as a solution that responds to both concerns in a viable and appropriate manner in the context of a sustainable development perspective; Это могло бы привести к выбору ядерной электроэнергетики в качестве решения, которое жизнеспособным и надлежащим образом отвечало бы обеим заботам в ракурсе устойчивого развития.
Lastly, we hope that this process, for which we assure you of our full support, will lead to the adoption of a solution that will take into account the concerns and priorities of all the members of the Conference on Disarmament. Наконец, мы надеемся, что этот процесс, в связи с которым мы заверяем вас в своей полной поддержке, приведет к принятию решения, которое будет учитывать заботы и приоритеты всех членов Конференции по разоружению.
Singapore supports efforts to address these environmental concerns and has consistently been willing to work with Australia to find a solution that accommodates concerns about the marine environment, but in a way that also complies with the Convention. Сингапур поддерживает усилия, предпринимаемые с целью решить эти экологические проблемы, и всегда был готов сотрудничать с Австралией в поисках такого решения, которое учитывало бы заботу о морской среде, но вместе с тем соответствовало бы Конвенции.