So, I thought I'd save us both some time by offering a solution that she was not ready to hear. |
Поэтому, я подумал, что сберегу время нам обоим и предложил ей решение, которое, как оказалось, она была не готова услышать... |
DSmanager is an absolutely unique solution that allows to reach new levels of excellence in the web hosting market. |
DSmanager - это уникальное, не имеющее аналогов решение, которое позволяет достигнуть нового уровня предоставления сервиса. |
We think there's a simpler solution to this problem - one that can be used by people who face conditions like this everyday. |
Мы думаем, что у этой проблемы есть простое решение, которое может быть использовано людьми в сложных условиях на ежедневной основе. |
In fact, we do not envisage an effective and viable solution for Kosovo that is not be based on genuine dialogue and compromise among those concerned. |
По сути дела, нельзя представить эффективное и жизнеспособное решение для Косово, которое не основывалось бы на подлинном диалоге и компромиссе между всеми заинтересованными сторонами. |
I urge the Government to take advantage of this chance and find an appropriate solution that removes these unnecessary burdens from an already distressed population. |
Я настоятельно призываю правительство воспользоваться этой возможностью и найти соответствующее решение, которое избавило бы и без того страдающее население от этих ненужных проблем. |
A just and durable solution of this dispute, which requires the active involvement of the international community, would release significant resources for the socio-economic betterment of all the people of South Asia. |
Справедливое и прочное решение этого спора, которое требует активной причастности международного сообщества, позволило бы высвободить значительные ресурсы на цели социально-экономического благополучия всех народов Южной Азии. |
The Working Party expressed great concern about the situation and urged that a solution be found quickly to the satisfaction of the Contracting Parties. |
Рабочая группа выразила серьезную обеспокоенность в связи с данной ситуацией и настоятельно призвала к оперативному поиску надлежащего решения, которое удовлетворяло бы Договаривающиеся стороны. |
That may be the solution that will enable us to represent paragraphs 8 through 11 in one concise paragraph that lists the three proposals. |
Возможно, что это является решением, которое позволит нам свести пункты с 8 по 11 в один определенный пункт, в котором будут перечисляться три эти предложения. |
I urge members to work in that spirit so as to arrive at a solution that will help us to get this report out. |
Я настоятельно призываю членов Комиссии работать в том же ключе, для того чтобы найти решение, которое позволит нам выпустить готовый доклад. |
A flexible solution was required that could be continually enhanced with new features; |
требовалось найти гибкое решение, которое могло бы постоянно дополняться новыми функциями; |
I continue to stand ready to help the parties move towards a political solution that would permit the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. |
Я по-прежнему готов оказать помощь обеим сторонам в продвижении к такому политическому урегулированию, которое позволило бы народу Западной Сахары осуществить свое право на самоопределение. |
His Government would continue to give its full support to any solution in conformity with international law that would allow the people of Western Sahara to exercise their inalienable right to self-determination. |
Правительство Алжира по-прежнему готово оказать полную поддержку любому соответствующему международному праву решению, которое позволит народу Западной Сахары реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение. |
Algeria had always claimed to be in favour of any solution that would enable Morocco to reclaim its Territories from Spain, the colonial Power. |
Прежде Алжир всегда заявлял, что выступает за любое решение, которое позволит Марокко получить обратно свои территории от колониальной державы, Испании. |
It will promote direct dialogue between the two parties with a view to finding a solution that protects everyone's interests in accordance with the law. |
Он направлен на развитие прямого диалога между обеими сторонами в поисках решения, которое обеспечит защиту наших взаимных законных интересов. |
We look forward to working with the presidency towards an early solution that would add concrete value for the protection and promotion of human rights. |
Мы с нетерпением ожидаем совместной работы с его руководством в направлении поисков скорейшего решения, которое наполнило бы более конкретным содержанием деятельность по защите и содействию правам человека. |
My country appeals to all of the parties involved to pursue their dialogue with a view to reaching a solution that is acceptable to all. |
Швейцария призывает все заинтересованные стороны продолжать вести диалог для нахождения решения, которое было бы приемлемо для всех. |
In our view, that is a sustainable, stable and long-standing solution that would open a new chapter in the long and difficult history of Serbian-Albanian relations. |
По нашему мнению, это является устойчивым, стабильным и долгосрочным решением, которое открыло бы новую главу в продолжительной и сложной истории сербско-албанских отношений. |
A pragmatic approach would be to opt for a temporary solution that could be modified after, say, 10 years. |
Прагматический подход предполагал бы выбор решения, которое можно было бы модифицировать, скажем, через 10 лет. |
Our goal remains a solution agreed between the two communities without arbitration and tight timetables, to be approved subsequently by referendums. |
Наша цель по-прежнему состоит в том, чтобы без суда и жесткого графика достичь согласованного решения между двумя общинами, которое было бы соответствующим образом одобрено в ходе референдумов. |
His Government looked forward to working with friends and partners to find a definitive solution to the serious health and environmental issue of transboundary haze pollution. |
Правительство Сингапура рассчитывает на совместную работу с друзьями и партнерами, направленную на поиск определяющего решения серьезной проблемы трансграничного дымового загрязнения, которое наносит вред здоровью людей и окружающей среде. |
The ultimate aim is to find a comprehensive and balanced solution to the problems of migration, incorporating the multilateral aspects into a single context for consideration. |
Конечной целью этой работы является всеобъемлющее и сбалансированное решение проблем миграции, которое позволит объединить в единый контекст многосторонние аспекты с целью согласования. |
Similarly, it reaffirms its support for any approach leading to a solution that guarantees the sacred right of the Saharan people to self-determination. |
Одновременно с этим он вновь заявляет о своей поддержке любого подхода, ведущего к выработке решения, которое гарантировало бы священное право сахарцев на самоопределение. |
The Committee therefore hoped that the authorities would opt for the logical solution of abolishing the death penalty altogether. |
Поэтому Комитет выражает надежду на то, что власти выберут логичное решение, которое состоит в полной отмене смертной казни. |
It was only a partial solution to the problem of explosive remnants of war which focused on solving the problem, rather than preventing it. |
Это было лишь частичное решение проблемы взрывоопасных пережитков войны, которое акцентировалось на решении проблемы, а не на ее профилактике. |
The current agenda gives us the required flexibility to agree on a solution, one that allows us to deal adequately with each of the core issues. |
Нынешняя повестка дня дает нам требуемую гибкость для согласования решения, которое позволяло бы нам адекватно заниматься каждой из ключевых проблем. |