The Council underlined the international community's willingness to work positively for such a solution, which would also benefit nuclear non-proliferation elsewhere. |
Совет подчеркнул готовность международного сообщества конструктивно содействовать такому решению, которое будет способствовать также ядерному нераспространению в других районах. |
As a result of subsequent consultations, a solution emerged that is now widely accepted and incorporated in the Consolidated Recommendations. |
В результате проведенных консультаций было найдено решение, которое в настоящее время получило широкое одобрение и включено в «Консолидированные рекомендации». |
GON has been making every effort for a durable solution that would insure voluntary and honourable repatriation of the Bhutanese refugees to their homeland. |
ПН предпринимает все усилия в поисках долгосрочного решения, которое позволило бы обеспечить добровольную и достойную репатриацию бутанских беженцев. |
One possible solution could be a victimization survey based on a large sample that may cover different aspects. |
Одним из возможных решений этой проблемы могло бы стать проведение обследования виктимизации по широкой выборке, которое могло бы охватывать различные аспекты. |
We have made our offer, which is a tangible solution. |
Мы сделали свое предложение, которое обеспечивает конкретное решение. |
Voluntary repatriation was still the preferred long-term solution in most refugee general, programmes to facilitate return and reintegration should be strengthened. |
Что касается добровольного возвращения, которое по-прежнему остается оптимальным для большинства беженцев долговременным решением, то в целом необходимо усилить программы содействия возвращению и реинтеграции. |
All these elements prevent an increase in agricultural production that could contribute to a lasting solution to the food crisis. |
Эти факторы являются препятствием на пути увеличения объема сельскохозяйственного производства, которое могло бы способствовать нахождению долгосрочного решения проблемы, связанной с преодолением этого продовольственного кризиса. |
My delegation believes that only a negotiated political solution can be mutually acceptable to all parties to the conflict. |
Наша делегация убеждена, что взаимоприемлемым для всех сторон конфликта может быть только такое политическое урегулирование, которое будет согласовано на основе переговоров. |
The legislator - expecting European developments - viewed this permission as an interim solution, which was effective only until 31 December 2004. |
В ожидании изменений на общеевропейском уровне законодательный орган рассматривал это разрешение в качестве временного решения, которое должно было действовать только до 31 декабря 2004 года. |
This is the solution most likely to lead to our desired result. |
Это решение, которое вероятно приведет к желаемому результату. |
For now, we don't have a satisfactory solution. |
В настоящий момент мы не нашли решение, которое удовлетворило бы всех. |
Regarding Western Sahara, Mauritania supports the efforts of the United Nations and its Secretary-General to find a definitive solution to assure stability in the region, a solution that has the support of all parties. |
Что касается Западной Сахары, то Мавритания поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря, направленные на поиск прочного решения по обеспечению стабильности в регионе, - решения, которое пользовалось бы поддержкой всех сторон. |
He has recently reaffirmed to me his disappointment at the lack of progress towards finding a solution to the problem of Western Sahara - a solution which is sorely needed for long-term peace, stability and prosperity in the Maghreb region. |
Недавно он вновь сообщил мне о своем разочаровании отсутствием прогресса в поиске решения проблемы Западной Сахары - решения, которое крайне необходимо для обеспечения прочного мира, стабильности и процветания в Магрибском регионе. |
We desire a just solution that guarantees peace, not a partial, unilateral or temporary solution or a State with temporary borders that would ruin the chances for peace. |
Мы добиваемся справедливого решения, которое гарантировало бы установление мира, а не одностороннего, частичного или временного решения, которое погубит имеющийся шанс на мир, или создания государства с временными границами. |
A solution is urgently needed in Cyprus, a functional and viable solution that will embrace all Cypriots and will allow our country to take its stride and fully assume its place and role within the European family. |
Кипру необходимо решение, функциональное и жизнеспособное решение в интересах всех киприотов, которое позволит нашей стране проявить себя с лучшей стороны и занять полноправное место и сыграть свою роль в семье европейских стран. |
Italy therefore stresses the need to assist the Afghan people in urgently building a comprehensive political solution involving also personalities from among the diaspora - a solution that gives a voice to every component of Afghan society and contributes to regional peace and stability. |
Поэтому Италия подчеркивает необходимость оказания помощи афганскому народу в изыскании в срочном порядке всеобъемлющего политического решения, которое также предусматривало бы участие видных представителей диаспоры, что наделяло бы голосом каждый элемент афганского общества, и которое содействовало бы региональному миру и стабильности. |
The most challenging task will be to find the right solution for Security Council reform - a solution that enables it to effectively deal with matters of international peace and security in the context of the current world order. |
Наиболее трудная задача - это нахождение правильного решения вопроса о реформе Совета Безопасности - решения, которое позволило бы этому органу эффективно поддерживать международный мир и безопасность в условиях современного мирового порядка. |
We unfortunately lost months, which also shows the difficulty and complexity of finally finding a solution to the Sudanese problem - a solution that is now enabling us to establish these agreements. |
К сожалению, мы потеряли несколько месяцев, что также свидетельствует о тех трудностях и сложностях, которые связаны с отысканием в конечном итоге решения суданской проблемы, решения, которое сейчас дает нам возможность заключить эти соглашения. |
However, despite the sustained efforts that have been made, such efforts have failed to reach an appropriate solution, a solution free of the objectives of the biased political programme through the pressures brought to bear by the United States. |
Однако несмотря на прилагаемые последовательные усилия, они не увенчались успехом в плане достижения адекватного решения, которое было бы свободно от целей пристрастной политической программы, основанной на давлении со стороны Соединенных Штатов. |
The Ministers of the OSCE Troika met in Warsaw on 8 April and reiterated the importance of carrying out OSCE demands leading to unconditional dialogue as the only solution to bringing about a peaceful solution to the ongoing crisis in Kosovo. |
Министры "тройки" ОБСЕ 8 апреля провели встречу в Варшаве и подчеркнули важное значение выполнения требований ОБСЕ (проведение диалога без каких-либо условий в качестве единственного решения, которое позволит мирным образом урегулировать нынешний кризис в Косово). |
A "once and for all" solution to the debt burdens that prevent many developing countries from directing adequate resources into social development must be made, and that a solution must be without conditionalities. |
Необходимо принять окончательное решение в отношении бремени задолженности, которое препятствует многим развивающимся странам направлять адекватные ресурсы в сферу социального развития, и это решение должно быть принято без всяких оговорок. |
Nicaragua believed that, in an increasingly interdependent world, a permanent, effective, flexible and lasting solution must be found to the debt problem, and that solution must be geared towards economic and social development. |
По мнению Никарагуа, в условиях все более взаимозависимого мира требуется отыскать прочное, эффективное, гибкое и долгосрочное решение проблемы задолженности - такое решение, которое было бы ориентировано на цели социально-экономического развития. |
We seek a just and permanent solution guaranteeing the flourishing of peace, not a partial, unilateral or temporary solution that will actually prevent the realization of peace in our region. |
Мы добиваемся такого справедливого и окончательного урегулирования, которое будет гарантировать процветание мира, а не частичного, одностороннего или временного урегулирования, которое фактически будет препятствовать достижению мира в нашем регионе. |
This will lead to a software tool that can offer a range of solutions from a slow, optimal solution to a quick, but not fully optimal solution. |
Это позволит создать программное средство, которое будет способно предложить широкий набор решений, начиная с оптимального решения и кончая быстрым, но не полностью оптимальным решением. |
We all join in appreciating the tremendous efforts that President Obasanjo of Nigeria and the African Union are undertaking to find a solution to the very grave problem of Darfur, a satisfactory solution that would put an end to the suffering experienced by so many people. |
Все мы высоко ценим огромные усилия Президента Нигерии г-на Обасанджо и Африканского союза в поисках решения очень сложной проблемы, связанной с событиями в Дарфуре, - приемлемого решения, которое положило бы конец страданиям столь многих людей. |