| In other words, Somalia needs a political solution that will lead to the establishment of a reliable Government authority in that country. | Другими словами, Сомали нуждается в политическом решении, которое приведет к установлению устойчивой государственной власти в стране. |
| Such an approach is the only one that stands a chance of achieving a sustainable solution to Kosovo acceptable to all stakeholders. | Лишь такой подход имеет шанс обеспечить прочное решение для Косово, которое будет приемлемым для всех сторон. |
| The increase was due mainly to the increased use of the packet solution, which occurred almost entirely in rural areas. | Это увеличение было обусловлено главным образом более активным использованием пакетных растворов, которое имело место практически во всех сельских областях. |
| Of course, there can be no solution that is exclusively military in nature. | Разумеется, невозможно решение, которое будет носить исключительно военный характер. |
| The Government of Uganda must live up to its responsibility to find a solution consistent with its obligations under international law. | Правительство Уганды должно достойно выполнить свою ответственность - найти решение, которое бы соответствовало его обязанностям по международному праву. |
| The international community will never support a solution that involves de facto ethnic cleansing or the suppression of minority rights. | Международное сообщество никогда не поддержит решение, которое предусматривает фактическую «этническую чистку» или ущемление прав меньшинств. |
| We would like to find a solution that will end their suffering and improve their economy. | Мы хотели бы найти такое решение, которое позволило бы прекратить страдания палестинцев и укрепить их экономику. |
| It is of fundamental importance for the Lebanese State that all Lebanese leaders seek a solution that enables presidential elections to take place immediately. | Для ливанского государства принципиальное значение будет иметь способность всех ливанских руководителей найти такое решение, которое позволило бы незамедлительно провести президентские выборы. |
| It is now important to find a solution that permanently ensures the safe and smooth functioning of the TIR system. | Сейчас важно найти решение, которое на постоянной основе обеспечило бы надежное и четкое функционирование системы МДП. |
| At the same time, it was clear that there was no single solution that would quickly resolve the issue. | В то же время совершенно ясно, что нет какого-либо одного решения, которое позволило бы быстро урегулировать этот вопрос. |
| Ukraine supports the need for negotiations between Belgrade and Pristina aimed at finding a mutually acceptable solution based on Security Council decisions, including resolution 1244. | Украина разделяет мнение о необходимости проведения переговоров между Белградом и Приштиной с целью найти взаимоприемлемое решение, которое опиралось бы на решения Совета Безопасности, включая резолюцию 1244. |
| In that context, we stand ready to support any real and pragmatic solution that will resolve the issue once and for all. | В этом контексте мы готовы поддержать любое реальное и прагматичное решение, которое позволит урегулировать этот вопрос раз и навсегда. |
| Any decision to be adopted must not only lead to a lasting solution, but must also guarantee that hostilities will not resume. | Любое решение, которое будет принято, должно не только привести к прочному решению, но и гарантировать, чтобы военные действия не возобновились. |
| Adopting a solution along the lines of the draft paragraph might interfere with well-established principles of domestic law. | Принятие решения, аналогичного тому, которое предусматривается в этом проекте пункта, может представлять собой вмешательство в действие установившихся принци-пов внутреннего права. |
| The only option to this conflict is to peacefully negotiate a solution that caters for the legitimate interests of all parties concerned. | Единственное средство урегулирования этого конфликта - это мирные переговоры, направленные на поиски решения, которое отвечало бы законным интересам всех заинтересованных сторон. |
| That issue was political and required a political solution, one that would be applied in a context of international legitimacy. | Этот вопрос носит политический характер и требует политического решения, которое было бы осуществлено в соответствии с международной законностью. |
| The provision of $500,000 was an unsustainable solution, which would merely prolong the situation of uncertainty. | Выделение 500000 долл. США представляет собой неустойчивое решение, которое лишь продлит ситуацию неопределенности. |
| We believe that the OIC could play a major role in reaching a long-term solution that is acceptable in the region. | Мы считаем, что ОИК могла бы сыграть ведущую роль в достижении долгосрочного решения, которое будет приемлемо для всего региона. |
| This request is similar to the solution adopted for ICTY by the Security Council in its resolution 1326. | Эта просьба согласуется с решением, которое принял Совет Безопасности в отношении МТБЮ в своей резолюции 1326. В течение отчетного периода Генеральный секретарь назначил нового Секретаря Трибунала. |
| Mr. Lèques added that the Nouméa Accord had been a consensus solution that took fully into account New Caledonia's specific features. | Г-н Лекес добавил, что Нумейское соглашение явилось консенсусным решением, которое в полной мере учитывало особенности Новой Каледонии. |
| I continued to provide my good offices to the search for a peaceful solution to the nearly 40-year-old conflict in Colombia. | Я продолжал оказывать добрые услуги в деле поиска мирного решения, которое позволило бы урегулировать почти сорокалетний конфликт в Колумбии. |
| And I am confident that this issue will not prevent us from finding a consensual solution that is practical, efficient and adequate. | Я убежден, что этот вопрос не помешает нам найти консенсусное решение, которое было бы практическим, эффективным и адекватным. |
| Any solution must seek to help the societies concerned to reconcile themselves with themselves. | Необходимо найти такое решение, которое содействовало бы примирению всех членов соответствующих обществ. |
| We truly hope that he will find a definitive solution that will halt the departure of qualified officers to other institutions. | Мы искренне надеемся, что он найдет окончательное решение, которое позволит покончить с задержками, связанными с направлением квалифицированных должностных лиц в другие учреждения. |
| A simple solution would be to introduce legislation empowering "authorized persons" to perform religious marriages having civil effect. | Простым решением этой проблемы могло бы стать принятие законодательства, дающего право определенным "уполномоченным лицам" выполнять обряд религиозного бракосочетания, которое имело бы силу гражданского брака. |