Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
The situation in Kidal remains extremely sensitive, given the continued presence of the National Movement for the Liberation of Azawad, and the lack of progress in achieving a negotiated solution to the crisis, which would also facilitate the return of State authority. Положение в Кидале остается крайне нестабильным из-за продолжающегося присутствия там Национального движения за освобождение Азавада и недостаточного прогресса в достижении урегулирования кризиса на основе переговоров, которое могло бы также способствовать восстановлению государственной власти.
In the light of this, the United Nations, in consultation with the Board of Auditors, explored a practical solution that would take into account the challenges in peacekeeping operations. В связи с этим Организация Объединенных Наций на основе консультаций с Комиссией ревизоров изучила возможное практическое решение, которое позволит учесть стоящие перед миротворческими операциями проблемы.
The institutions did ultimately provide a temporary solution, which allowed for the continued implementation of the standby arrangement with the International Monetary Fund and the disbursement of funds critical for the fiscal sustainability of the country. В конечном счете структуры изыскали временное решение, которое позволяет продолжить реализацию резервного соглашения с Международным валютным фондом и производить выплаты средств, имеющих чрезвычайно важное значение для обеспечения бюджетно-финансовой устойчивости страны.
They involve a neutral third party whose main objective is not the strict application of the law but finding a solution that would be recognized as just by the disputing parties. Они предполагают участие нейтральной третьей стороны, главной задачей которой является не неукоснительное соблюдение положений законодательства, а изыскание варианта решения, которое было бы признано справедливым спорящими сторонами.
The solution lies in promoting intersectoral dialogue and creating multisectoral interfaces for optimizing the allocation of scarce resources for inclusive and sustainable development that also helps in reducing vulnerability and exposure, and hence contributes to building disaster resilience. Эту цель можно достичь посредством поощрения межсекторального диалога и создания многосекторальной системы взаимодействия для оптимального распределения скудных ресурсов в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития, которое также поможет уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям, что в свою очередь будет способствовать созданию потенциала противодействия бедствиям.
If the international community was serious about reducing poverty, the solution was to cancel the least developed countries' overall multilateral debt, thereby enabling them to mobilize resources for development, something his Government fully intended to do. Если международное сообщество действительно заинтересовано в сокращении масштабов нищеты, таким решение должно быть списание всей многосторонней задолженности наименее развитых стран, которое позволит им мобилизовать ресурсы на цели развития, что и намеревается в полном объеме сделать его правительство.
In the absence of a viable commercial contract for an electronic fuel management system, an internal software solution has been developed to meet a prioritized list of requirements and has been implemented in MINUSTAH. В отсутствие приемлемого коммерческого контракта на электронную систему управления запасами топлива в целях удовлетворения ряда приоритетных требований было разработано внутреннее программное обеспечение, которое стало применяться в МООНСГ.
Ecosystems should no longer be treated as an afterthought, but seen as part of the solution that requires the involvement of a broader range of partners in the planning process. Сегодня экосистемы необходимо рассматривать уже не как некий второстепенный фактор, а как часть решения существующих проблем, которое требует вовлечения в процесс планирования более широкого круга партнеров.
A solution acceptable to all relevant groups has thus been found to end the discussion regarding bilingual place-name signs in Carinthia, which had been going on for decades. Таким образом, было найдено решение, которое устраивает все заинтересованные группы, что позволило завершить продолжавшуюся в течение десятилетий дискуссию о двуязычных топографических знаках в Каринтии.
The present drive for establishing an alternative to the Conference would be an easy solution yet one that, in weakening the very structure of multilateral disarmament, might have unexpected consequences for many of our medium- and long-term aspirations. Нынешний порыв к установлению альтернативы Конференции был бы легким решением, которое вместе с тем, ослабляя саму структуру многостороннего разоружения, могло бы обернуться неожиданными последствиями для многих наших среднесрочных и долгосрочных чаяний.
The five permanent members of the Security Council have been working together and with others to find a solution that will allow the Conference to at last make substantive progress. Пять постоянных членов Совета Безопасности работают и вместе, и с другими, с тем чтобы найти решение, которое позволит Конференции наконец добиться предметного прогресса.
At the global level it is important to look for a mixture of measures and seek a solution that is based on complementarity and is satisfactory to all parties. На глобальном уровне важно определить комплекс мер на всех уровнях и найти решение, которое основано на принципе взаимодополняемости и приемлемо для всех сторон.
With regard to the forest instrument and the global objectives on forests, countries must find an effective and efficient solution that will permit the financing of forests. Что касается документа по лесам в отношении лесов, то странам необходимо найти эффективное и действенное решение, которое позволило бы обеспечить финансирование лесного хозяйства.
In support of the first proposal, it was said that the proposal envisaged a very simple technological solution for putting buyers on the right track, to be included by the merchant on its website. В поддержку первого предложения было отмечено, что оно предусматривает весьма простое техническое решение вопроса о применении соответствующего компонента к покупателям, которое может быть легко реализовано на веб-сайте торговца.
In other words, with respect to policies and practices for the application of technology, there is not one solution that would suit all needs. Следует также отметить, что единого решения, которое бы отвечало потребностям всех стран в отношении политики и практики в сфере применения технологий, не существует.
The people of the camps aspired only to enjoy the fundamental rights to which they were entitled, and to be able to choose for themselves a peaceful solution that would give them a more stable future. Население лагерей стремится лишь к тому, чтобы осуществить свои законные основные права и иметь возможность выбрать для себя такое мирное решение, которое обеспечит им более стабильное будущее.
Kuwait stressed the need to redouble international efforts to ensure the delivery of humanitarian assistance to besieged areas and to expedite a political solution that would allow the Syrian people to realize their aspirations to a life of liberty and dignity. Кувейт подчеркивает необходимость удвоить международные усилия, с тем чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи в осажденные районы и ускорить политическое решение, которое позволит сирийскому народу осуществить свои надежды на свободную и достойную жизнь.
Resolving the status of its southern province was one of her Government's foremost priorities and it had repeatedly demonstrated great willingness and flexibility with regard to finding a solution that took into account the legitimate interests of all communities in Kosovo and Metohija. Решение вопроса о статусе южного края ее страны является одним из главных приоритетов ее правительства, и оно неоднократно демонстрировало полную готовность и гибкость в отношении поиска решения, которое принимало бы во внимание законные интересы всех общин в крае Косово и Метохия.
Her delegation hoped that the draft resolution would contribute to the efforts by the United Nations to achieve a political solution to the crisis that met the legitimate aspirations of the Syrian people for a civil, democratic and pluralistic State. Делегация страны оратора надеется, что проект резолюции будет содействовать предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям по достижению такого политического решения кризиса, которое отвечало бы законным чаяниям сирийского народа на гражданское, демократическое и плюралистическое государство.
The military action in the Democratic Republic of the Congo must continue to be supplemented by efforts to achieve a political solution, which must be supported by the international community and respected by the parties. Военные действия в Демократической Республике Конго следует и далее подкреплять усилиями, направленными на достижение политического решения, которое должно быть поддержано международным сообществом и соблюдаться сторонами.
His delegation encouraged both parties to the conflict, Morocco and Frente Polisario, to hold talks, peacefully and freely, to find an acceptable solution that was in keeping with United Nations doctrine and international law. Его делегация призывает все стороны конфликта, Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, провести переговоры мирно и свободно, чтобы найти приемлемое решение, которое соответствовало бы принципам Организации Объединенных Наций и международному праву.
Nevertheless, these discussions have raised the hope that a compromise solution can finally be agreed upon that would implement the Court's ruling, pave the way for local elections and enable the city to continue towards full reintegration in the interest of all its citizens. Тем не менее эти обсуждения дают основания надеяться на возможную выработку компромиссного решения, которое позволило бы выполнить постановление Суда, открыв путь для проведения местных выборов и позволив городу продолжить работу, направленную на полную реинтеграцию в интересах всех его жителей.
Since the problem of delayed appointments is not unique to the Securities Commission, my Office has also encouraged a solution that would ensure the functioning of all public institutions in the Federation during such appointment gaps. Поскольку проблема задержек с назначениями актуальна не только для Комиссии по ценным бумагам, моя Канцелярия попыталась также содействовать выработке решения, которое позволяло бы обеспечить функционирование всех госучреждений Федерации в такие периоды.
It reveals the failure of the competent authorities in Bosnia and Herzegovina in the past 11 years to find a permanent, countrywide solution that would guarantee children's equal rights to education. Она показывает, что на протяжении последних 11 лет компетентные органы Боснии и Герцеговины не смогли найти постоянного решения в масштабе всей страны, которое гарантировало бы равные права детей на образование.
While a practical solution was finally found, it is not one that may be available in future cases. В то время как в конечном счете практическое решение было найдено, это не то решение, которое можно использовать в будущих делах.