Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
The solution was to require the document to contain an explicit statement that would alert third parties to the fact that it established conditions different from those that would normally be essential to a negotiable transport document. Решение состоит в том, чтобы потребовать, чтобы документ содержал ясно выраженное заявление, которое привлечет внимание третьих сторон к тому факту, что в нем устанавливаются условия, отличные от тех, которые обычно крайне важны для оборотного транспортного документа.
The Cypriots must find a solution to end the occupation and reunite the island and its people, restoring and safeguarding the human rights and fundamental freedoms of all Cypriots. Киприоты должны найти решение, которое должно положить конец оккупации и объединить остров и его народ, а также восстановить и гарантировать права человека и основные свободы всех киприотов.
The people of Western Sahara supported the autonomy proposal, which was the only viable solution which would guarantee the rights of the Territory's inhabitants and ensure stability and sustainable development in the Maghreb and Mediterranean region. Народ Западной Сахары поддерживает предложение об автономии, считая его единственным эффективным решением, которое гарантирует права жителей данной территории и обеспечит стабильность и устойчивое развитие Магриба и Средиземноморского региона.
The best solution was probably to delete the phrase "as well as his or her nationality, which is recommended to be different from that of the parties". Лучше всего будет, вероятно, вообще убрать слова «а также его гражданство, которое, как рекомендуется, должно быть иным, чем гражданство сторон».
Training ($5,615,400): the commencement of training is dependent upon the acquisition of the ERP software solution, which is in the final phase of evaluation. Подготовка кадров (5615400 долл. США): момент начала учебных мероприятий будет зависеть от приобретения программного обеспечения ОПР, которое в настоящее время находится в стадии окончательной оценки.
Everyone knows the importance we attach to the right of peoples to self-determination and the effort that we have put into arriving at a just and lasting solution to the conflict in Western Sahara. Все знают о том значении, которое мы придаем праву народов на самоопределение, и об усилиях, которые мы прилагаем для достижения справедливого и прочного решения конфликта в Западной Сахаре.
What is worrying, however, is that despite all the attention given to that item over many decades, the conflict in the Middle East continues to defy solution. Однако вызывает беспокойство то, что, несмотря на все то внимание, которое эта проблема получает в течение многих десятилетий, конфликт на Ближнем Востоке по-прежнему не поддается урегулированию.
The technical solution proposed is based almost entirely on the desire to eliminate the paper TIR Carnet, indicating a state of the TIR System that no one in the Expert Group has been able to imagine, in practical terms, in the foreseeable future. Предложенное техническое решение основано на желании практически полностью устранить бумажную книжку МДП, что в обозримом будущем привело бы к такому состоянию системы МДП, которое никто из членов Группы экспертов не осмелился описать.
This proposal, which presupposes as a precondition the "Moroccanness" of the Territory, denies the legitimate right of self-determination, and thereby the possibility of a long-term democratic and thus permanent solution to the status of the Territory. Это предложение, которое в качестве непременного условия предполагает «марокконизацию» территории, отрицает законное право на самоопределение и, тем самым, возможность достижения долгосрочного демократического, а значит и постоянного урегулирования вопроса о статусе территории.
One possible solution was to delete draft article 13 and add a sentence to the second paragraph of article 14, stipulating that the consignee and the carrier could mutually agree on merchant haulage. Одним из возможных решений является исключение проекта статьи 13 и добавление предложения во второй пункт статьи 14, которое предусматривало бы, что грузополучатель и перевозчик могут договориться о коммерческой услуге по перевозке.
The Security Council had recognized both proposals, and the current state of affairs was the result of Morocco's rejection of a proposal that the Council had deemed the optimum political solution. Совет Безопасности учел оба предложения, а нынешнее состояние дел является следствием неприятия Марокко предложения, которое Совет расценил как оптимальное политическое решение.
Now more than ever, all should support the negotiating process, and the international community must search for a solution that reconciled rather than opposed international law principles and objective facts like the existence of the Saharawi people. Сейчас процесс переговоров как никогда нуждается в поддержке, и международное сообщество должно найти решение, которое помогло бы совместить, а не противопоставить друг другу принципы международного права и объективные реалии, такие как существование сахарского народа.
As previously stated, the solution Finland is trying to find is going to be drafted on the basis of the use of land, water and natural resources and not as a land title question. Как отмечалось выше, решение, которое старается найти Финляндия, будет направлено на урегулирование вопросов использования земельных, водных и природных ресурсов, а не вопроса о земельной собственности.
In responding to questions on the right to truth, Argentina noted that it had a friendly solution between Argentina and the plaintiffs on a case in the 1990s brought before the Inter-American Human Rights Commission. Отвечая на вопросы, касающиеся права на установление истины, Аргентина отметила, что по делу, которое в 90-е годы рассматривалось Межамериканской комиссией по правам человека, между Аргентиной и истцами было достигнуто полюбовное согласие.
Although the latter solution is limited by the civil service's inability to absorb huge numbers of graduates, the Government intends to give many of the 16,000 new jobs budgeted for in the Finance Act for 2008 to young graduates. Несмотря на ограниченный характер этого последнего решения, которое не позволяет интегрировать большое число дипломированных специалистов, правительство предполагает предоставить значительному числу из них возможность трудоустроиться на те 16000 бюджетных рабочих мест, которые предусмотрены в Законе о государственном бюджете на 2008 год.
We will work in a spirit of openness, watching out for the interests of all countries but holding a course set collectively with the aim of finding a solution acceptable to the greatest number and leading towards the expected changes in the Security Council. Мы будем работать в духе открытости, учитывая интересы всех стран, но держа курс на нахождение такого коллективного решения, которое будет приемлемо для наибольшего числа стран и приведет к необходимым переменам в Совете Безопасности.
Solutions to the current and potential debt crises could include the UNCTAD proposal for debt moratorium, a short-term solution that would allow States a lawful delay in the payment of debts or obligations, and an international debt arbitration system as a structural reform. В число решений для преодоления текущего и потенциального кризисов задолженности можно включить предложенный ЮНКТАД мораторий на погашение задолженности в качестве краткосрочного решения, которое позволит государствам получить оправданную отсрочку с выплатой задолженностей или погашением обязательств, а также предусмотреть проведение структурной реформы системы международного арбитража по вопросам задолженности.
The Government of Tanzania thus calls for an immediate ceasefire and the cessation of all hostilities between the two parties, to allow a negotiated solution to be found that will end the conflict and to allow for the flow of humanitarian assistance. В этой связи правительство Танзании призывает к немедленному прекращению огня и к прекращению всех враждебных действий между сторонами, что позволит найти согласованное решение, которое положит конец конфликту и обеспечит поставку гуманитарной помощи.
OIOS observed a need for greater clarity in the delineation of conflict-related work and Secretary-General support, and the need for a solution that could involve different sections focusing on both activities. УСВН отметило необходимость большей ясности в проведении разграничения между работой, связанной с конфликтами, и поддержкой Генерального секретаря, и необходимость нахождения решения, которое касалось бы различных подразделений, занимающихся обоими этими видами деятельности.
Is that the kind of solution you're looking for here? Это то решение, которое ты ищешь?
The proposed solution took the form of a requirement in option A and option C that the registration of an amendment notice extending the period of registration should be possible only within a short period of time prior to the expiry of the current period. Предлагаемое решение представляет собой требование, изложенное в варианте А и варианте С, о том, что регистрация уведомления об изменении, которое продлевает срок регистрации, возможна лишь в течение непродолжительного периода времени до истечения текущего срока действия.
We call upon all regional and international stakeholders to work for a peaceful solution to this issue without delay, one that will achieve the unity of the Sudan and maintain its sovereignty and integrity, with no exertion of foreign pressure; Мы обращаемся с призывом ко всем региональным и международным участникам процесса работать в направлении безотлагательного нахождения мирного решения этого вопроса, которое позволит добиться восстановления единства Судана и сохранения его суверенитета и целостности без внешнего давления;
We continue to support a just and lasting political solution to the question of Western Sahara that is acceptable to all sides and which will provide for the self-determination of the people of Western Sahara, as laid down in the relevant resolutions of the Security Council. Мы по-прежнему поддерживаем справедливое и прочное политическое урегулирование вопроса о Западной Сахаре, которое было бы приемлемо для всех сторон и которое обеспечивало бы самоопределение народа Западной Сахары так, как это изложено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The most obvious and rational solution, namely, an international presence, advocated in particular by the G-8 foreign ministers, had been regularly set aside by the international community and especially by the Security Council. Международное сообщество, и в частности Совет Безопасности, продолжает игнорировать самое очевидное и рациональное решение, которое, в частности, поддержали министры иностранных дел «восьмерки» и которое состоит в обеспечении международного присутствия.
Determined to secure a just, lasting and mutually acceptable political solution which will provide for the self-determination of the people of Western Sahara in the context of arrangements consistent with the principles and purposes of the Charter of the United Nations, будучи преисполнен решимости обеспечить нахождение справедливого, долгосрочного и взаимоприемлемого политического решения, которое будет предусматривать самоопределение народа Западной Сахары в контексте процедур, соответствующих принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций,