| Maybe we can find a solution that is fair to both parties. | Возможно, мы сможем найти решение, которое устроит обе стороны. |
| And there's one solution that's probably only a few years off. | И этому есть одно решение, которое, похоже, появится всего лишь через пару лет. |
| Can we find a solution to produce more? | Можем ли мы найти решение, которое позволит нам производить больше? |
| We need a solution that generates all of the time. | Нужно решение, которое даёт энергию всё время. |
| Time, which see to everything, has provided the solution, despite yourself. | Время, которое всё видит, вынесет решение независимо от тебя. |
| This is a solution, which should very much please his Majesty. | Есть решение, которое понравится вашему величеству. |
| A solution should be found which was in the interest of the fight against impunity and respected the rule of law. | Необходимо найти такое решение, которое отвечало бы интересам борьбы с безнаказанностью и соблюдало бы принцип верховенства права. |
| Any solution that is unilateral or results from the use of force would be unacceptable. | Любое решение, которое носит односторонний характер или является результатом применения силы, неприемлемо. |
| A solution was offered by the new Spanish insolvency law, which provided for the formalization of pre-insolvency out-of-court settlements. | Выход из такой ситуации предлагает новое законодательство Испании о несостоятельности, которое предусматривает формализацию внесудебного урегулирования, достигнутого до наступления несостоятельности. |
| Unilateral decisions like the one taken in Pristina cannot contribute to a legitimate solution and do not favour that perspective of regional peace and security. | Односторонние решения, подобные тому, которое было принято в Приштине, не могут содействовать законному урегулированию и не идут на пользу будущему региональному миру и стабильности. |
| Violence is often ingrained in their psyche and often becomes the only solution known to them in seeking redress. | Насилие зачастую закрепляется в их психике и становится единственным решением, которое они находят в поиске компенсации. |
| Mauritania maintains its willingness to support any solution that would be mutually agreeable to the parties. | Мавритания по-прежнему готова поддержать любое решение, которое было бы взаимоприемлемым для сторон. |
| It might, however, be an intermediate solution applicable prior to the implementation of a people database and/or electronic forums. | Однако его можно было бы использовать в качестве промежуточного решения, которое будет применяться до создания базы контактных данных и/или электронных форумов. |
| It trusts that a pragmatic solution will be found to enable the mission to fill authorized positions expeditiously. | Комитет надеется на то, что будет изыскано прагматичное решение, которое позволит Миссии оперативно заполнить утвержденные должности. |
| The international community had recently supported the idea of a negotiated solution which would be mutually acceptable to the parties concerned. | Международное сообщество недавно поддержало идею решения проблемы путем переговоров, которое было бы приемлемым для всех заинтересованных сторон. |
| Obviously a solution that was not mutually acceptable had no chance of success. | Вполне очевидно, что решение, которое не является взаимоприемлемым, не может быть успешным. |
| In southern Sudan, the peace agreement had given hope for a political solution to end decades of civil war. | Мирное соглашение, достигнутое в южном Судане, дает основания надеяться на политическое решение, которое положит конец десятилетиям гражданской войны. |
| This means that the world needs to find a completely different solution from that which currently exists. | Это говорит о том, что в мире должно быть принято совершенно другое решение, чем то, которое есть. |
| It is hard to imagine any solution that would involve the veto power's extension to new Council members at this point. | Трудно представить себе какое-либо решение, которое предусматривало бы распространение права вето на новых членов Совета на этом этапе. |
| We remain committed to finding a solution that respects our territorial integrity and honours our sovereignty. | Мы по-прежнему привержены поискам урегулирования, которое уважает нашу территориальную целостность и признает наш суверенитет. |
| We must find a solution that intelligently combines both security and humanitarian considerations. | Нам необходимо найти решение, которое должным образом сочетало бы как аспекты безопасности, так и гуманитарные аспекты. |
| Such a Government would, for a certain period, lay the groundwork for a solution that we all hope will be permanent. | Такое правительство могло бы за определенный срок подготовить почву для решения, которое, как все мы надеемся, станет постоянным. |
| Mauritania, for its part, expressed its support for any solution that might promote peace and stability in the region. | Мавритания, со своей стороны, выразила свою поддержку любому решению, которое будет способствовать миру и стабильности в регионе. |
| They stressed that there has to be a political solution which ultimately is the responsibility of the Afghan people. | Они подчеркнули, что необходимо искать политическое решение, ответственность за которое в конечном итоге несет сам афганский народ. |
| The only viable solution for expediting consideration of reports would be for the Committee to split into two chambers. | Единственное эффективное решение, которое позволит ускорить рассмотрение докладов, состоит в том, чтобы Комитет разделился на две группы. |