The court limits itself to suggesting a solution which it considers to be in the best interests of the child and of the family. |
Суд ограничивается лишь вынесением предложения о решении вопроса, которое, по его мнению, наилучшим образом отвечает интересам ребенка и семьи. |
It was observed, however, that excessive reliance on judicial review might not always be the best solution, because in many jurisdictions court proceedings were lengthy and courts lacked procurement-related expertise. |
В то же время было высказано мнение о том, что не следует чрезмерно полагаться на обжалование в судебном порядке, которое не всегда является наилучшим решением, поскольку во многих правовых системах судебное разбирательство является продолжительным и суды не обладают надлежащим опытом в области закупок. |
Many have strongly criticized the Taliban for its apparent determination to press a military solution, which, those Governments asserted, was an unachievable and unacceptable option. |
Многие резко критиковали движение «Талибан» за его явную решимость добиваться военного решения, которое, как утверждали эти правительства, недостижимо и неприемлемо. |
Similarly, Switzerland hopes that it will also be possible to find a solution for mines other than anti-personnel mines to satisfy humanitarian concerns. |
Швейцария надеется также, что можно будет найти решение по другим категориям мин, помимо противопехотных, которое удовлетворяло бы гуманитарным потребностям. |
The proposed peaceful solution of one country, two systems, similar to the arrangements made regarding Hong Kong and Macao, should be given serious consideration. |
Следует серьезно рассмотреть предложенное мирное решение, основывающееся на принципе «одна страна - две системы», которое аналогично решениям, принятым в отношении Гонконга и Макао. |
Her delegation would work constructively to seek a solution which would enable additional requirements to be met without impairing the implementation of the Organization's mandates for the biennium. |
Ее делегация будет искать конструктивное решение, которое позволит покрыть дополнительные потребности без ущерба для осуществления мандатов Организации на этот двухгодичный период. |
Lebanon was ready to cooperate with other States in formulating a comprehensive solution which struck at the root cause of terrorism, which now threatened the very essence of human civilization. |
Ливан готов сотрудничать с другими государствами в деле выработки всеобъемлющего решения, которое позволит искоренить главные причины терроризма, угрожающего на данный момент самим основам человеческой цивилизации. |
We urge them, together with the European Union, to continue on the path towards a lasting solution that is acceptable to all the parties. |
Мы настоятельно призываем их, вместе с Европейским союзом, продолжить движение по пути, ведущему к прочному решению, которое приемлемо для всех сторон. |
During the same period, 184 civil society organizations established a new group, which is proposing a solution to the current crisis through a new social contract. |
В это же время 184 организации гражданского общества создали новое объединение, которое выступает с инициативой урегулирования нынешнего кризиса на основе нового социального договора. |
Due to the complexity of the problem, an innovative and creative solution has been devised that would also strengthen further good relations between the two countries in the future. |
С учетом сложности проблемы было разработано новаторское и творческое решение, которое также послужит дальнейшему укреплению добрых отношений между двумя странами в будущем. |
However, such a solution would ultimately depend on the attention paid to the whole problem of Afghanistan. |
Как бы то ни было, окончательное решение будет зависеть от внимания, которое будет уделено решению самой афганской проблемы. |
The negotiations in the Fifth Committee must produce a solution that was not only politically viable, but also fair and financially sound. |
Обсуждение этих вопросов в Пятом комитете должно привести к выработке решения, которое было бы не только политически приемлемым, но и справедливым и разумным с финансовой точки зрения. |
It is urgently necessary to create conditions for a cessation of violence that will be sustainable and to lay the foundations for a permanent solution to the problems there. |
Необходимо срочно создать условия для прекращения насилия, которое было бы устойчивым, и заложить основу для постоянного решения существующей там проблемы. |
Many delegations welcomed the renewed attention being given to local integration as a durable solution, as well as the strategy of refugee self-reliance. |
Многие делегации высоко оценили внимание, которое вновь уделяется местной интеграции как средству долговременного решения, а также стратегии, направленной на достижение самообеспеченности беженцев. |
Both sides must therefore work towards a political solution that would end the gross human rights abuses and bring peace to that troubled region. |
Поэтому обе стороны должны работать над политическим решением, которое положит конец грубым нарушениям прав человека и принесет мир в этот неспокойный регион. |
But in the end, he chose, with the help of Mr. Peres, a political solution leading to the Oslo agreement. |
Но в конце концов он с помощью г-на Переса избрал политическое решение, которое привело к подписанию соглашения в Осло. |
Your presence here is a clear demonstration of the importance that you yourself and your Government attach to finding a common solution to the scourge of HIV/AIDS. |
Ваше присутствие сегодня здесь является наглядным свидетельством того значения, которое Вы лично и Ваше правительство придаете отысканию общего решения бедственной проблеме ВИЧ/СПИД. |
His delegation would therefore participate constructively in the negotiations on a new peacekeeping scale and would support any solution that was equitable and did not structurally disadvantage any country or group of countries. |
Таким образом, делегация его страны примет конструктивное участие в переговорах в отношении новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира и поддержит любое справедливое решение, которое не будет предусматривать структурных факторов, создающих неблагоприятное положение для любой страны или группы стран. |
One solution may well be a multi-donor trust fund for African Union operations, an idea that the United Kingdom has advocated before. |
Одним из таких решений могло бы стать учреждение многостороннего донорского целевого фонда для операций Африканского союза, то есть это предложение, которое Соединенное Королевство высказывало ранее. |
That observation is in line with the principled position of the Non-Aligned Movement, which believes that there can be no military solution to this conflict. |
Это мнение соответствует принципиальной позиции Движения неприсоединения, которое считает, что этот конфликт не может быть разрешен военными средствами. |
The solution must also address the Forces démocratiques de libération du Rwanda presence in the area, the persistence of which threatens to undermine any peace agreement. |
Это решение должно также снять вопрос присутствия в этом регионе Демократических сил освобождения Руанды, которое грозит подрывом любого мирного соглашения. |
There have been massive returns to Liberia and to Sierra Leone, and there is hope for a solution bringing lasting peace to Côte d'Ivoire. |
Имели место массовые возвращения беженцев в Либерию и Сьерре-Леоне, и есть надежда на решение этой проблемы, которое принесет прочный мир в Кот-д'Ивуар. |
We should instead continue our efforts with perseverance and determination to arrive at an acceptable solution that will not compromise the prospects for comprehensive reform. |
Вместо этого мы должны настойчиво и решительно продолжать наши усилия по достижению приемлемого решения, которое не будет служить препятствием на пути осуществления всеобъемлющей реформы. |
He requested the understanding of the working group and committed himself to finding a solution that would serve the best interests of the process. |
Он просил рабочую группу с пониманием отнестись к этому и вызвался изыскать решение, которое лучше всего отвечало бы интересам проводимой работы. |
I believe that the international community has to help find a viable solution which could bring lasting peace to the region. |
Я полагаю, что международное сообщество должно помочь найти жизнеспособное решение, которое может привести к установлению прочного мира в регионе. |