Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
I am fully prepared to work towards a consensus solution as soon as possible and thus start the reforms that we are awaiting. Я готов приложить усилия в целях скорейшего нахождения консенсусного решения, которое позволит нам приступить к осуществлению запланированных нами реформ.
Cuba therefore believes that the total elimination of weapons of mass destruction remains the only really effective solution for avoiding the consequences of their use or of accidental contamination. В связи с этим, по мнению Кубы, ликвидация всех видов оружия массового уничтожения по-прежнему является единственным решением, которое реально может способствовать тому, чтобы не допустить последствий его применения или случайного загрязнения.
Despite all the frustration that is understandably felt, we should continue to do everything possible to find a solution to this crucial issue. Несмотря на чувство разочарования, которое является вполне понятным, мы должны продолжать делать все возможное для нахождения решения этого важного вопроса.
A solution had to be found with regard to the question of self-determination that would neither limit this universal principle, nor destabilize States. В отношении вопроса о самоопределении должно быть найдено такое решение, которое не ущемляет этот универсальный принцип и не дестабилизирует государственную систему.
We fully support President Aristide in the quest for a solution consistent with the Haitian constitutional order and the principles of the Inter-American Democratic Charter. Мы полностью поддерживаем усилия Президента Аристида по поиску такого решения, которое соответствовало бы конституции Гаити и принципам Межамериканской демократической хартии.
Immediate and steady progress is needed to speed up a long-term political solution that will reflect the needs of all populations of the province. Необходим незамедлительный и неуклонный прогресс для того, чтобы ускорить принятие долгосрочного политического решения, которое отражало бы нужды всего населения края.
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары.
My delegation attaches particular importance to the solution of the issue of violence against women, to which international attention has been drawn in recent years. Моя делегация придает особое значение решению вопроса о насилии в отношении женщин, которое в последнее время находится в центре внимания международного сообщества.
The result is that there is no common solution for all transport documents which would make it possible to complete these documents from one master. В результате этого проблема унификации транспортных документов не имеет общего решения, которое позволило бы составлять эти документы на основе эталонного документа.
The Conference on Disarmament should make full use of its capability as the sole multilateral forum for such negotiations and find a compromise solution leading to the adoption of a treaty. Конференции по разоружению следует в полной мере употребить свой потенциал единственного многостороннего форума для таких переговоров и найти компромиссное решение, которое привело бы к заключению такого договора.
It even outlined what it regards as a viable political solution capable of putting an end to this dispute. Оно даже наметило контуры того, что, по его мнению, могло бы быть долгосрочным политическим решением, которое положило бы конец этому спору.
Any artificially imposed solution that is not mutually acceptable to both nations in the island and to the guarantor countries is bound to create a severe crisis. Любое искусственно навязанное урегулирование, которое не является взаимоприемлемым для обоих проживающих на острове народов и для стран-гарантов, обязательно породит жестокий кризис.
A member suggested as a possible solution that additional information could be included in an annex to the final evaluation that would not be translated. Один из членов в качестве возможного решения предложил, чтобы дополнительная информация включалась в приложение к окончательной оценке, которое не будет переводиться.
The Group would like to add its proposal for a solution, which is rather a point of substance. Группа хотела бы добавить в этой связи свое предложение, которое скорее относится к вопросам существа.
My delegation believes that the parties must continue their talks on this issue in order to reach a solution that respects this absolute requirement. Моя делегация считает, что стороны должны продолжить переговоры по данному вопросу в целях нахождения такого решения, которое будет отвечать этому обязательному требованию.
Tanzania has striven to offer a solution that seeks to offer protection to civilians by providing shelter in the countries generating refugees through the establishment of safe havens. Танзания стремилась найти решение, которое позволило бы обеспечить защиту гражданских лиц за счет предоставления им убежища в тех странах, где возникла проблема беженцев, путем создания районов безопасности.
The experts from Canada and the United States of America supported the proposal as a short term solution that should avoid different interpretation among testing laboratories. Эксперты от Канады и Соединенных Штатов Америки поддержали это предложение в качестве краткосрочного решения, которое позволит исключить возможность для различных толкований, даваемых испытательными лабораториями.
He also explained that the prescriptions should parallel the solution adopted by the European Community (EC) when the respective Directive was concluded. Он также пояснил, что эти предписания должны соответствовать решению, которое было принято Европейской комиссией (ЕК) при принятии соответствующей директивы.
That, in turn, depends on an economic recovery in the occupied territories and a belief that concrete steps toward a negotiated political solution are being taken. Это, в свою очередь, зависит от восстановления экономики на оккупированных территориях и от веры в то, что предпринимаются конкретные шаги в сторону политического решения, которое будет принято в ходе переговоров.
But there is a solution that is both fair and practical: Но существует решение, которое является одновременно и справедливым и осуществимым:
We commend the recent personal efforts that President Chiluba of Zambia has made in negotiating a settlement plan which seeks to find a comprehensive solution to that crisis. Мы высоко оцениваем предпринимавшиеся в последнее время усилия самого Президента Замбии Чилубы в целях достижения путем переговоров такого урегулирования, которое привело бы к всеобъемлющему решению всех вопросов, лежащих в основе этого кризиса.
No solution has yet emerged that could attract consensus on the subject among members of the United Nations. Решение этого вопроса, которое могло бы быть принято консенсусом членами Организации Объединенных Наций, еще не найдено.
In informal consultations, the European Union had already indicated its willingness to do its utmost to facilitate a solution that would be acceptable to all delegations. В рамках неофициальных консультаций Европейский союз уже указывал на свою готовность сделать все возможное для содействия принятию решения, которое будет приемлемым для всех делегаций.
A compromise solution on that sensitive issue could surely be worked out without eroding the core of the crime itself. Для этого весьма сложного вопроса, безусловно, может быть найдено компромиссное решение, которое никоим образом не отразится на существе этого преступления.
Croatia supports a peaceful and negotiated solution that would respect both the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the rights of Kosovo Albanians to autonomy. Хорватия поддерживает такое мирное и согласованное в ходе переговоров урегулирование, которое обеспечивало бы соблюдение как территориальной целостности Союзной Республики Югославии, так и прав косовских албанцев на автономию.