I am fully prepared to work towards a consensus solution as soon as possible and thus start the reforms that we are awaiting. |
Я готов приложить усилия в целях скорейшего нахождения консенсусного решения, которое позволит нам приступить к осуществлению запланированных нами реформ. |
Cuba therefore believes that the total elimination of weapons of mass destruction remains the only really effective solution for avoiding the consequences of their use or of accidental contamination. |
В связи с этим, по мнению Кубы, ликвидация всех видов оружия массового уничтожения по-прежнему является единственным решением, которое реально может способствовать тому, чтобы не допустить последствий его применения или случайного загрязнения. |
Despite all the frustration that is understandably felt, we should continue to do everything possible to find a solution to this crucial issue. |
Несмотря на чувство разочарования, которое является вполне понятным, мы должны продолжать делать все возможное для нахождения решения этого важного вопроса. |
A solution had to be found with regard to the question of self-determination that would neither limit this universal principle, nor destabilize States. |
В отношении вопроса о самоопределении должно быть найдено такое решение, которое не ущемляет этот универсальный принцип и не дестабилизирует государственную систему. |
We fully support President Aristide in the quest for a solution consistent with the Haitian constitutional order and the principles of the Inter-American Democratic Charter. |
Мы полностью поддерживаем усилия Президента Аристида по поиску такого решения, которое соответствовало бы конституции Гаити и принципам Межамериканской демократической хартии. |
Immediate and steady progress is needed to speed up a long-term political solution that will reflect the needs of all populations of the province. |
Необходим незамедлительный и неуклонный прогресс для того, чтобы ускорить принятие долгосрочного политического решения, которое отражало бы нужды всего населения края. |
Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. |
Они, как представляется, не готовы также преодолеть взаимную вражду или хотя бы начать согласование политического решения, которое привело бы к урегулированию их спора в отношении Западной Сахары. |
My delegation attaches particular importance to the solution of the issue of violence against women, to which international attention has been drawn in recent years. |
Моя делегация придает особое значение решению вопроса о насилии в отношении женщин, которое в последнее время находится в центре внимания международного сообщества. |
The result is that there is no common solution for all transport documents which would make it possible to complete these documents from one master. |
В результате этого проблема унификации транспортных документов не имеет общего решения, которое позволило бы составлять эти документы на основе эталонного документа. |
The Conference on Disarmament should make full use of its capability as the sole multilateral forum for such negotiations and find a compromise solution leading to the adoption of a treaty. |
Конференции по разоружению следует в полной мере употребить свой потенциал единственного многостороннего форума для таких переговоров и найти компромиссное решение, которое привело бы к заключению такого договора. |
It even outlined what it regards as a viable political solution capable of putting an end to this dispute. |
Оно даже наметило контуры того, что, по его мнению, могло бы быть долгосрочным политическим решением, которое положило бы конец этому спору. |
Any artificially imposed solution that is not mutually acceptable to both nations in the island and to the guarantor countries is bound to create a severe crisis. |
Любое искусственно навязанное урегулирование, которое не является взаимоприемлемым для обоих проживающих на острове народов и для стран-гарантов, обязательно породит жестокий кризис. |
A member suggested as a possible solution that additional information could be included in an annex to the final evaluation that would not be translated. |
Один из членов в качестве возможного решения предложил, чтобы дополнительная информация включалась в приложение к окончательной оценке, которое не будет переводиться. |
The Group would like to add its proposal for a solution, which is rather a point of substance. |
Группа хотела бы добавить в этой связи свое предложение, которое скорее относится к вопросам существа. |
My delegation believes that the parties must continue their talks on this issue in order to reach a solution that respects this absolute requirement. |
Моя делегация считает, что стороны должны продолжить переговоры по данному вопросу в целях нахождения такого решения, которое будет отвечать этому обязательному требованию. |
Tanzania has striven to offer a solution that seeks to offer protection to civilians by providing shelter in the countries generating refugees through the establishment of safe havens. |
Танзания стремилась найти решение, которое позволило бы обеспечить защиту гражданских лиц за счет предоставления им убежища в тех странах, где возникла проблема беженцев, путем создания районов безопасности. |
The experts from Canada and the United States of America supported the proposal as a short term solution that should avoid different interpretation among testing laboratories. |
Эксперты от Канады и Соединенных Штатов Америки поддержали это предложение в качестве краткосрочного решения, которое позволит исключить возможность для различных толкований, даваемых испытательными лабораториями. |
He also explained that the prescriptions should parallel the solution adopted by the European Community (EC) when the respective Directive was concluded. |
Он также пояснил, что эти предписания должны соответствовать решению, которое было принято Европейской комиссией (ЕК) при принятии соответствующей директивы. |
That, in turn, depends on an economic recovery in the occupied territories and a belief that concrete steps toward a negotiated political solution are being taken. |
Это, в свою очередь, зависит от восстановления экономики на оккупированных территориях и от веры в то, что предпринимаются конкретные шаги в сторону политического решения, которое будет принято в ходе переговоров. |
But there is a solution that is both fair and practical: |
Но существует решение, которое является одновременно и справедливым и осуществимым: |
We commend the recent personal efforts that President Chiluba of Zambia has made in negotiating a settlement plan which seeks to find a comprehensive solution to that crisis. |
Мы высоко оцениваем предпринимавшиеся в последнее время усилия самого Президента Замбии Чилубы в целях достижения путем переговоров такого урегулирования, которое привело бы к всеобъемлющему решению всех вопросов, лежащих в основе этого кризиса. |
No solution has yet emerged that could attract consensus on the subject among members of the United Nations. |
Решение этого вопроса, которое могло бы быть принято консенсусом членами Организации Объединенных Наций, еще не найдено. |
In informal consultations, the European Union had already indicated its willingness to do its utmost to facilitate a solution that would be acceptable to all delegations. |
В рамках неофициальных консультаций Европейский союз уже указывал на свою готовность сделать все возможное для содействия принятию решения, которое будет приемлемым для всех делегаций. |
A compromise solution on that sensitive issue could surely be worked out without eroding the core of the crime itself. |
Для этого весьма сложного вопроса, безусловно, может быть найдено компромиссное решение, которое никоим образом не отразится на существе этого преступления. |
Croatia supports a peaceful and negotiated solution that would respect both the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the rights of Kosovo Albanians to autonomy. |
Хорватия поддерживает такое мирное и согласованное в ходе переговоров урегулирование, которое обеспечивало бы соблюдение как территориальной целостности Союзной Республики Югославии, так и прав косовских албанцев на автономию. |