Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
The gradual price liberalization and decentralization of distribution networks for various energy products is an example of a market-based solution which has produced visibly successful results in Armenia. Постепенная либерализация цен и децентрализация систем распределения для различных энергоносителей является примером решения на основе рынка, которое принесло заметные результаты в Армении.
After all, this is the same solution that was adopted in 1963, when the only previous enlargement of the Council took place. В конце концов, это как раз то решение, которое было принято в 1963 году, когда произошло первое и последнее расширение членского состава Совета.
The Advisory Committee considered that the preferred solution should meet the criteria of statistical viability, simplicity and transparency and should be capable of being implemented by 1 January 1998. Консультативный комитет указал, что наиболее предпочтительным является такое решение, которое удовлетворяло бы критериям статистической состоятельности, простоты и транспарентности и которые можно было бы претворить в жизнь к 1 января 1998 года.
Paragraph 6 was important and should be retained, and article 18 represented a compromise solution which should not be altered. Пункт 6 является важным и должен быть сохранен, а статья 18 является компромиссным решением, которое не следует изменять.
The Committee should be prudent in its approach and should seek a solution which was in line with existing international practice. Комитету следует проявлять осторожность в своем подходе, и ему следует искать решение, которое будет отвечать существующей международной практике.
It might, however, be possible to compromise on a solution which provided a proper balance between the two bodies. Вместе с тем, можно было бы достичь компромисса в отношении решения, которое обеспечило бы надлежащий баланс между функциями этих двух органов.
Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. С самого начала конфликта Армения постоянно выступала за мирное решение конфликта на основе урегулирования, которое может быть достигнуто в ходе переговоров.
The European Union was also aware of his Government's efforts to find a peaceful and lasting solution that would address the root causes of the conflict. Европейский союз также знает об усилиях правительства Судана по нахождению мирного и долгосрочного решения, которое позволит рассмотреть коренные причины конфликта.
However, the Serbian side was prepared to work on a "bridging" solution that would facilitate normal, but not fully normalized, relations with Croatia. Однако сербская сторона готова сотрудничать в деле "выработки" решения, которое будет способствовать установлению нормальных, но не полностью нормализованных отношений с Хорватией.
The independent expert urged them to find a solution other than putting a child who had not committed any crime in jail. Независимый эксперт высказала настоятельную просьбу найти такое решение, которое не было бы сопряжено с содержанием в тюрьме ребенка, не совершавшего никакого преступления.
Frustration and despair within the refugee community, still awaiting a solution to their plight after nearly five decades, were intensified by the poor living conditions and restricted opportunities which so many continued to face. Чувство безысходности и отчаяния, которое испытывает община беженцев, до сих пор - на протяжении почти пяти-десяти лет, - ожидающая, когда же кончатся их страдания, усугублялось тем, что столь многие ее члены продолжали жить в условиях нищеты и ограниченных возможностей.
One of the issues to be considered was refugee integration, a possible durable solution that was all too often forgotten. Одним из аспектов, который будет рассмотрен, является интеграция беженцев в общество, представляющая собой одно из возможных долгосрочных решений проблемы, которое редко принимается во внимание.
Mrs. SHENWICK (United States of America) said that that solution appeared to be even better than the one which she had proposed. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что это решение, по ее мнению, является более удачным, чем то, которое она сама предложила.
Mr. de GOUTTES said that the point under discussion was extremely important since the Committee's credibility depended on the solution adopted. Г-н де ГУТТ говорит, что вопрос, стоящий на обсуждении, является весьма важным, поскольку доверие к Комитету зависит от того решения, которое будет принято.
We hope also that in Somalia the parties concerned will have recourse to constructive dialogue to reach a solution that will guarantee harmony and stability. Мы также надеемся, что заинтересованные стороны в Сомали смогут прибегнуть к диалогу для того, чтобы найти решение, которое сможет стать гарантией гармонии и стабильности.
They sow fear and mistrust and prevent progress towards the reconciliation that is essential to the achievement of a lasting, peaceful political solution between the parties. Они сеют страх и недоверие и препятствуют установлению согласия, которое необходимо для прочного, мирного политического урегулирования отношений между сторонами.
It will require sustained political will during the coming years and the maintenance of the sense of urgency that prevailed in the search for a negotiated solution to the armed conflict. Для этого потребуется проявление неизменной политической воли в предстоящие годы и сохранение чувства безотлагательности, которое наблюдалось при поиске согласованного решения для урегулирования вооруженного конфликта.
Deviations from this principle may only be accepted if they involve a decision which appears to be impartial and results in a reasonable solution which benefits the community in general. Исключения от этого принципа могут допускаться только в тех случаях, когда речь идет о решении, которое, как представляется, является беспристрастным и приводит к разумному изменению, являющемуся выгодным для всей общины.
The issue of article 35 is central to the conflict and critical to its political solution. После этого президент Мбеки принял постановление в отношении статьи 35, решение, которое Совет должен поддержать.
We call upon Afghanistan's leaders to find a solution within their constitutional framework that will ensure the continuity, legitimacy and stability of their Government throughout the election process. Мы призываем лидеров Афганистана к поискам в конституционных рамках такого решения, которое обеспечит преемственность, легитимность и стабильность их правительства на протяжении всего выборного процесса.
We hope that the continuing consultations between the United States Administration and other countries will lead to an agreed solution that will contribute positively to disarmament and non-proliferation. Мы надеемся, что продолжающиеся консультации между американской администрацией и другими странами увенчаются изысканием согласованного решения, которое позитивно скажется на разоружении и нераспространении.
Perhaps it requires another solution that would give the occupying Power some political gains as another way of crowning its military aggression. Возможно, что для этого потребуется еще одно решение, которое предоставит оккупирующей державе некоторые политические преимущества для окончания своей военной агрессии.
There is today a global consensus on a solution that should satisfy the fundamental needs of both sides and win the widest international support. Сегодня существует глобальный консенсус в отношении решения, которое должно удовлетворить основные потребности обеих сторон и получить самую широкую международную поддержку.
His delegation sought a just and equitable solution to an exclusion which was untenable for the Taiwanese people, particularly in the current climate of globalization. Его делегация добивается справедливого и равноправного решения проблемы исключения, которое неприемлемо для тайваньского народа, особенно в нынешних условиях глобализации.
Any other solution that may be useful to overcome the present situation and enable the effective operation of the Regional Centre will be welcome. Мы будем приветствовать любое другое решение, которое может быть полезным для урегулирования нынешней ситуации и которое обеспечит возможности этому Региональному центру работать эффективно.