The gradual price liberalization and decentralization of distribution networks for various energy products is an example of a market-based solution which has produced visibly successful results in Armenia. |
Постепенная либерализация цен и децентрализация систем распределения для различных энергоносителей является примером решения на основе рынка, которое принесло заметные результаты в Армении. |
After all, this is the same solution that was adopted in 1963, when the only previous enlargement of the Council took place. |
В конце концов, это как раз то решение, которое было принято в 1963 году, когда произошло первое и последнее расширение членского состава Совета. |
The Advisory Committee considered that the preferred solution should meet the criteria of statistical viability, simplicity and transparency and should be capable of being implemented by 1 January 1998. |
Консультативный комитет указал, что наиболее предпочтительным является такое решение, которое удовлетворяло бы критериям статистической состоятельности, простоты и транспарентности и которые можно было бы претворить в жизнь к 1 января 1998 года. |
Paragraph 6 was important and should be retained, and article 18 represented a compromise solution which should not be altered. |
Пункт 6 является важным и должен быть сохранен, а статья 18 является компромиссным решением, которое не следует изменять. |
The Committee should be prudent in its approach and should seek a solution which was in line with existing international practice. |
Комитету следует проявлять осторожность в своем подходе, и ему следует искать решение, которое будет отвечать существующей международной практике. |
It might, however, be possible to compromise on a solution which provided a proper balance between the two bodies. |
Вместе с тем, можно было бы достичь компромисса в отношении решения, которое обеспечило бы надлежащий баланс между функциями этих двух органов. |
Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. |
С самого начала конфликта Армения постоянно выступала за мирное решение конфликта на основе урегулирования, которое может быть достигнуто в ходе переговоров. |
The European Union was also aware of his Government's efforts to find a peaceful and lasting solution that would address the root causes of the conflict. |
Европейский союз также знает об усилиях правительства Судана по нахождению мирного и долгосрочного решения, которое позволит рассмотреть коренные причины конфликта. |
However, the Serbian side was prepared to work on a "bridging" solution that would facilitate normal, but not fully normalized, relations with Croatia. |
Однако сербская сторона готова сотрудничать в деле "выработки" решения, которое будет способствовать установлению нормальных, но не полностью нормализованных отношений с Хорватией. |
The independent expert urged them to find a solution other than putting a child who had not committed any crime in jail. |
Независимый эксперт высказала настоятельную просьбу найти такое решение, которое не было бы сопряжено с содержанием в тюрьме ребенка, не совершавшего никакого преступления. |
Frustration and despair within the refugee community, still awaiting a solution to their plight after nearly five decades, were intensified by the poor living conditions and restricted opportunities which so many continued to face. |
Чувство безысходности и отчаяния, которое испытывает община беженцев, до сих пор - на протяжении почти пяти-десяти лет, - ожидающая, когда же кончатся их страдания, усугублялось тем, что столь многие ее члены продолжали жить в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
One of the issues to be considered was refugee integration, a possible durable solution that was all too often forgotten. |
Одним из аспектов, который будет рассмотрен, является интеграция беженцев в общество, представляющая собой одно из возможных долгосрочных решений проблемы, которое редко принимается во внимание. |
Mrs. SHENWICK (United States of America) said that that solution appeared to be even better than the one which she had proposed. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что это решение, по ее мнению, является более удачным, чем то, которое она сама предложила. |
Mr. de GOUTTES said that the point under discussion was extremely important since the Committee's credibility depended on the solution adopted. |
Г-н де ГУТТ говорит, что вопрос, стоящий на обсуждении, является весьма важным, поскольку доверие к Комитету зависит от того решения, которое будет принято. |
We hope also that in Somalia the parties concerned will have recourse to constructive dialogue to reach a solution that will guarantee harmony and stability. |
Мы также надеемся, что заинтересованные стороны в Сомали смогут прибегнуть к диалогу для того, чтобы найти решение, которое сможет стать гарантией гармонии и стабильности. |
They sow fear and mistrust and prevent progress towards the reconciliation that is essential to the achievement of a lasting, peaceful political solution between the parties. |
Они сеют страх и недоверие и препятствуют установлению согласия, которое необходимо для прочного, мирного политического урегулирования отношений между сторонами. |
It will require sustained political will during the coming years and the maintenance of the sense of urgency that prevailed in the search for a negotiated solution to the armed conflict. |
Для этого потребуется проявление неизменной политической воли в предстоящие годы и сохранение чувства безотлагательности, которое наблюдалось при поиске согласованного решения для урегулирования вооруженного конфликта. |
Deviations from this principle may only be accepted if they involve a decision which appears to be impartial and results in a reasonable solution which benefits the community in general. |
Исключения от этого принципа могут допускаться только в тех случаях, когда речь идет о решении, которое, как представляется, является беспристрастным и приводит к разумному изменению, являющемуся выгодным для всей общины. |
The issue of article 35 is central to the conflict and critical to its political solution. |
После этого президент Мбеки принял постановление в отношении статьи 35, решение, которое Совет должен поддержать. |
We call upon Afghanistan's leaders to find a solution within their constitutional framework that will ensure the continuity, legitimacy and stability of their Government throughout the election process. |
Мы призываем лидеров Афганистана к поискам в конституционных рамках такого решения, которое обеспечит преемственность, легитимность и стабильность их правительства на протяжении всего выборного процесса. |
We hope that the continuing consultations between the United States Administration and other countries will lead to an agreed solution that will contribute positively to disarmament and non-proliferation. |
Мы надеемся, что продолжающиеся консультации между американской администрацией и другими странами увенчаются изысканием согласованного решения, которое позитивно скажется на разоружении и нераспространении. |
Perhaps it requires another solution that would give the occupying Power some political gains as another way of crowning its military aggression. |
Возможно, что для этого потребуется еще одно решение, которое предоставит оккупирующей державе некоторые политические преимущества для окончания своей военной агрессии. |
There is today a global consensus on a solution that should satisfy the fundamental needs of both sides and win the widest international support. |
Сегодня существует глобальный консенсус в отношении решения, которое должно удовлетворить основные потребности обеих сторон и получить самую широкую международную поддержку. |
His delegation sought a just and equitable solution to an exclusion which was untenable for the Taiwanese people, particularly in the current climate of globalization. |
Его делегация добивается справедливого и равноправного решения проблемы исключения, которое неприемлемо для тайваньского народа, особенно в нынешних условиях глобализации. |
Any other solution that may be useful to overcome the present situation and enable the effective operation of the Regional Centre will be welcome. |
Мы будем приветствовать любое другое решение, которое может быть полезным для урегулирования нынешней ситуации и которое обеспечит возможности этому Региональному центру работать эффективно. |