We will continue those efforts with a view to reaching a solution to ensure Somali national reconciliation that is satisfactory to all Somalis. |
Мы будем и впредь прилагать эти усилия для достижения урегулирования, которое обеспечит Сомали национальное примирение на удовлетворительных условиях для всех сомалийцев. |
The agreement by the various parties to the holding of the trial in the Netherlands is a political solution that came about as a result of political action. |
Соглашение различных сторон в отношении проведения суда в Нидерландах является политическим решением, которое стало результатом политических действий. |
We must reject the cut-off figure of 21 that some are trying to impose and proceed to consider the so-called fall-back solution proposed by the Non-Aligned Movement. |
Мы должны отклонить предложение об установлении порога на уровне 21 члена, которое кое-кто пытается навязать, и начать рассмотрение так называемого резервного предложения, которое выдвинуло Движение неприсоединения. |
The Government of Cyprus does not believe in a military solution that will have disastrous consequences for all Cypriots, Greeks and Turks alike. |
Правительство Кипра не верит в военное решение, которое будет иметь катастрофические последствия для всех киприотов - и греков, и турок. |
This is where it is important to find a "win-win" solution for all concerned, but particularly the farmer. |
В этой связи важно найти такое решение, которое однозначно отвечало бы интересам всех заинтересованных сторон, особенно фермеров. |
This solution required individuals to be given a device that was unique and was assigned to that individual user only. |
Для этого решения требуется, чтобы в распоряжение соответствующих лиц было предоставлено устройство, которое является уникальным и которое резервируется только за конкретным отдельным пользователем. |
I urge them to continue their dialogue to ensure an inclusive solution that they can all support and implement in good faith. |
Я настоятельно призываю их продолжать их диалог для обеспечения комплексного решения, которое они могли бы все поддержать и осуществлять, действуя в духе доброй воли. |
The aim of this paper is to describe the technological solution which was selected to guarantee the effective management of the new process used for conducting the Italian Labour Force Survey. |
Цель настоящего документа заключается в описании технологического решения, которое было избрано для того, чтобы гарантировать эффективное управление новым процессом, используемым для проведения итальянского обследования рабочей силы. |
Just as it has always agreed, Morocco is prepared to co-operate closely with the United Nations for the success of the political solution. |
Марокко, которое всегда соглашалось с этим, готово вновь тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций ради обеспечения успеха политического урегулирования. |
Or maybe we should meeting with representatives of groups to find a solution acceptable to everybody? |
Или нам стоит встретиться с представителями групп, чтобы найти решение, которое устраивало бы всех? |
We have offered a practical solution to this problem that would preserve everyone's interests, protect international peacekeeping and strengthen the hand of this Council to maintain international peace and security. |
Мы предлагали практическое решение этой проблемы, которое позволило бы учесть интересы всех, защитить международное миротворчество и укрепить способность Совета поддерживать международный мир и безопасность. |
In order to achieve the comprehensive solution that we all support, we need a strong diplomatic vehicle to drive the process. |
Для нахождения всеобъемлющего решения, которое будет поддержано всеми сторонами, нам требуется надежное дипломатическое средство продвижения вперед этого процесса. |
In accordance with its firm commitment to a political solution of the dispute, Morocco had accepted this agreement as the basis for negotiations. |
Именно в этом духе Совет приступил к рассмотрению Рамочного соглашения, которое «обеспечило бы существенную передачу полномочий, что не исключает самоопределения и фактически предусматривает его». |
However, Spain rejected that solution, which Mr. Caruana stated would prevent it from systematically distorting the applicable principles of international law for political purposes. |
Однако Испания отвергла такое решение, которое, как заявил г-н Каруана, помешало бы ей систематически искажать применимые принципы международного права в политических целях. |
He presented to them a proposal for a political solution which provides for self-determination, according to the provisions of resolution 1429, and requested the parties to study it carefully. |
Он представил им предложение о политическом решении, которое предусматривает самоопределение согласно положениям резолюции 1429, и просил стороны тщательно изучить его. |
Only by understanding the root causes of such phenomena was it possible to find the necessary solution, which must be political and not military. |
Лишь получив представление о коренных причинах этого явления, можно изыскать необходимое решение, которое должно быть политическим, а не военным. |
We support a solution in keeping with international law and with the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Мы поддерживаем такое решение, которое будет принято в соответствии с нормами международного права и целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
It is also a sign of the continuation of constructive dialogue aimed at achieving a political solution, which clearly will assist in peace-building and in consolidating solidarity throughout the Maghreb region. |
Он также свидетельствует о продолжении конструктивного диалога, нацеленного на изыскание путей политического урегулирования, которое, безусловно, будет содействовать усилиям в области миростроительства и укреплению солидарности во всем регионе Магриба. |
China had put forward a package solution which it considered realistic, and expected that it would be further explored by the Group. |
Китай предложил комплексное решение, которое ему представляется реалистичным, и он рассчитывает, что таковое станет предметом дальнейшего изучения со стороны Группы. |
The arrears to the African Development Bank ($35 million) are of particular concern and a solution is urgently needed for Burundi to access other multilateral facilities. |
Задолженность перед Африканским банком развития (35 млн. долл. США) вызывает особую обеспокоенность, и настоятельно необходимо найти решение, которое позволит Бурунди получить доступ к ресурсам других многосторонних учреждений. |
The total elimination of all weapons of mass destruction represents the only solution that will be really effective to prevent their use or accidental pollution caused by them. |
Полная ликвидация оружия массового уничтожения по-прежнему является единственным по-настоящему эффективным решением, которое позволит не допустить его применения или случайного загрязнения. |
This is believed to be the best shared solution between the public and civil society sectors, which will benefit both parties. |
Считается, что это станет наиболее оптимальным решением проблемы, существующей в отношениях между государственной администрацией и гражданским обществом, которое позволит учесть интересы обеих сторон и пойдет им на пользу. |
Federal programmes are the outcome of an active policy decision by the national State to find a permanent solution to the problem of growth, employment, social inclusion and equity. |
Федеральные программы создаются политическим решением государства, которое стремится найти окончательное решение проблемы экономического роста, занятости, социальной интеграции и равенства. |
That situation represented a basic error and a solution must be found so that the resources of UNIDO could be applied in a manner consistent with its mandate. |
Такой подход является в корне неверным, и необходимо найти решение, которое позволит использовать ресурсы ЮНИДО в большем соответствии с ее мандатом. |
Given this background, my mandate prompted me to undertake numerous political and legal consultations in order to seek an effective solution which States would generally endorse. |
В этом контексте в целях поиска эффективного решения, которое получило бы общую поддержку государств для выполнения этой задачи я должен был провести многочисленные консультации политического и правового характера. |