Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
We therefore share the views expressed here, particularly by the Ambassador of Brazil but also by others, and remain ready to engage with all delegations to find a solution that would allow us to get down to substantive work. И поэтому мы разделяем мнения, высказанные здесь, в частности, послом Бразилии, да и другими, и мы по-прежнему готовы взаимодействовать со всеми делегациями в поисках решения, которое позволило бы нам приступить к предметной работе.
What is key is that we have to face this reality, and through political will and political wisdom address those concerns and reach a solution that everyone can accept. Кардинальное значение имеет то обстоятельство, что нам надо смотреть в лицо этой реальности и за счет политической воли и политической мудрости улаживать такие озабоченности и достигать решения, которое сможет принять каждый.
Mr. Iglesias Mori (Chile) expressed support for the French proposal, which provided an elegant solution that did not oblige countries to withdraw their funds. Г-н Иглесиас Мори (Чили) выражает под-держку предложению Франции, которое предусмат-ривает простое решение, не обязывающее страны изымать свои средства.
A statutory land consolidation approach that includes the creation of legal tools for compulsory and voluntary land consolidation is regarded as the most important long-term solution. В качестве наиболее важного долгосрочного решения проблемы рассматривается законодательное регулирование укрупнения земельных участков, которое включает в себя создание правовых инструментов для проведения мероприятий как обязательного, так и добровольного характера по укрупнению земельных участков.
As in 2005, an ad hoc solution must be explored among the countries concerned, the Global Office and a regional coordinating office that would be in a position to host them on an exceptional basis. Как и в 2005 году, заинтересованные страны, Глобальное управление и региональное координирующее учреждение, которое в порядке исключения может стать принимающей организацией, должны рассмотреть возможность принятия временного решения.
A positive example is the solution that has been found for a "wild" Roma settlement in Butmir, Ilidza municipality, which is located in the first water-protection zone supplying with water the City of Sarajevo. В качестве положительного примера можно назвать решение, касающееся "дикого" поселения рома в Бутмире, муниципалитет Илиджа, которое расположено в первой водоохранной зоне, обеспечивающей водоснабжение города Сараево.
They preferred a solution that would more clearly set out in Chapter 1.4 the duties of the various parties in respect of the affixing of the various markings, labels, placards and orange-coloured plates, etc. Они предпочитают такое решение, которое позволяло бы более четко сформулировать в главе 1.4 обязанности разных участников перевозки по размещению различных видов маркировки, знаков, информационных табло, табличек оранжевого цвета и т.д.
In conclusion, I wish to thank Christopher Ross, my Personal Envoy, for his tireless diligence in working with the parties towards a just, lasting and mutually acceptable political solution that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. В заключение я хотел бы выразить признательность Кристоферу Россу, моему Личному посланнику, за его неустанную и усердную работу со сторонами в целях выработки справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения, которое позволит народу Западной Сахары осуществить свое право на самоопределение.
The need for a solution that helps to strengthen the rule of law in Somalia while respecting the country's territorial integrity and sovereignty; необходимость в таком решении, которое содействовало бы укреплению верховенства права в Сомали при уважении территориальной целостности и суверенитета этой страны;
We have to take into consideration both points of view, and we have to be very careful in order to find a real compromise solution that would bring peace and stability to the region. Необходимо учитывать обе точки зрения, действуя при этом очень осторожно, с тем, чтобы можно было найти действительно компромиссное решение, которое будет содействовать установлению мира и стабильности в регионе.
Does the solution adopted for late reservations, which the Commission drew upon in drafting this directive, apply as well to impermissible reservations? Можно ли используемое для последующих оговорок решение, которое побудило Комиссию сформулировать проект этого руководящего положения, переносить на недействительные оговорки?
However, at this point in time Germany is not willing to accept the solution offered by the Commission with regard to the impermissibility of a reservation and the consequences thereof as a rule under public international law. Однако в данный момент Германия не готова принять то решение, которое предлагает Комиссия в отношении материальной допустимости оговорки и ее последствий в качестве нормы международного публичного права.
Thus, draft article 56 does not purport to provide a solution of the controversial issue concerning measures taken by an entity other than an injured State or international organization. Поэтому проект статьи 56 не имеет целью разрешить спорный вопрос о мерах, принимаемых образованием, которое не является потерпевшим государством или потерпевшей международной организацией.
His Government had been arguing for a more long-term, sustainable solution to the recurring funding shortfalls based on a series of structural changes to the UNRWA financing architecture. Правительство его страны выступало за выработку более долгосрочного, устойчивого решения проблемы периодически возникающего дефицита финансовых средств, которое предусматривало бы внесение ряда структурных изменений в финансовую архитектуру БАПОР.
The Sahrawi people had already waited 35 years for a referendum on self-determination - a solution accepted by the two parties and endorsed by the Security Council - to be organized. Сахарский народ на протяжении уже 35 лет ждет проведения референдума по вопросу о самоопределении - решения, которое было принято обеими сторонами и одобрено Советом Безопасности.
The Secretary-General had made an interesting proposal; although they had reservations regarding some aspects of it, they believed that the time had come for delegations to settle their differences and find a solution that was acceptable to all. Генеральный секретарь сделал интересное предложение; несмотря на имеющиеся у них оговорки в отношении некоторых аспектов этого предложения, они считают, что делегациям пора урегулировать свои разногласия и найти решение, которое было бы приемлемым для всех.
The Contact Group, made up of the European Union, the Russian Federation and the United States, produced Guiding principles for a settlement of the status of Kosovo according to which Any solution that is unilateral... would be unacceptable. Контактная группа в составе Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов подготовила Руководящие принципы по урегулированию статуса Косово, согласно которым «любое решение, которое носит односторонний характер... неприемлемо.
If the international community wants to truly and seriously reach a solution that puts an end to the conflict and establishes peace, security and stability in the region, immediate measures must be taken. Если международное сообщество реально и всерьез настроено на то, чтобы найти решение, которое позволит положить конец конфликту и установить в регионе мир, безопасность и стабильность, то нам необходимо безотлагательно принимать меры.
We must use the new social media as well, which is a solution that will help us to reach them and involve them further in our HIV prevention strategies. Мы должны также использовать новые социально-медийные средства, которые являются тем решением, которое поможет нам эффективнее информировать молодежь и активнее привлекать ее к осуществлению наших стратегий по профилактике ВИЧ.
We call for a development-friendly solution to the current impasse in the Doha Round of trade negotiations that could open the way for a successful and ambitious conclusion of the 10-year round. В целях преодоления нынешней тупиковой ситуации на Дохинском раунде торговых переговоров призываем искать решение, отвечающее интересам развития, которое могло бы способствовать успешному завершению этого десятилетнего раунда с постановкой далеко идущих целей.
A possible solution would be to discuss the administrative work currently reviewed in the general segment outside the substantive session, for example at the Council's resumed session. Одно из возможных решений заключается в рассмотрении вопроса об административной работе, которое в настоящее время проводится в рамках общего этапа, вне рамок основной сессии, например, в ходе возобновленной сессии Совета.
From the outset, I would like to reconfirm that the Government of the Republic of Moldova remains fully committed to the goal of achieving a political, comprehensive and viable solution to the issue, which should lead to the reintegration of my country. Прежде всего, хотел бы вновь подтвердить, что правительство Республики Молдова сохраняет полную приверженность достижению цели политического, всеобъемлющего и устойчивого урегулирования этого вопроса, которое должно привести к реинтеграции нашей страны.
Explanation: the Working Party spent a long time discussing the term "high-speed vessel" and arrived at an intelligent, generally acceptable solution which has also found its way into CEVNI. Пояснение: Рабочая группа долгое время обсуждала термин «высокоскоростное судно» и пришла к приемлемому для всех грамотному решению, которое нашло свое место и в ЕПСВВП.
The international community should remain seized of the question of Mayotte so as to assist in the search for a fair solution acceptable to both the French and Comorian Governments. Международное сообщество должно продолжать рассматривать вопрос об острове Майотта, с тем чтобы помочь в поиске справедливого решения, которое было бы приемлемым как для правительства Франции, так и для правительства Коморских островов.
The Committee would like to have one additional week per session - that being the most economically rational solution - which it would use to catch up on the backlog of reports and individual petitions still pending consideration, and to start drafting a new general comment. Комитет хотел бы располагать одной дополнительной неделей в течение каждой сессии, что было бы наиболее рациональным с экономической точки зрения решением, которое он использовал бы для устранения задержек с рассмотрением докладов и жалоб частных лиц, а также для подготовки нового замечания общего порядка.