Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
Unfortunately, the conditions do not exist at this very moment for a broad convergence on a possible solution for Security Council reform, and the existence of so many contradicting statements during this debate speaks for itself. К сожалению, на данном этапе нет условий для широкого сближения позиций, которое позволило бы выработать решение в отношении реформы Совета Безопасности, о чем говорят и прозвучавшие в ходе нынешних прений многочисленные противоречивые заявления.
It is precisely because there are far more than two, three or five Member States in this category that I am confident that we will find a solution which will attract broad-based general agreement. Именно в силу того, что к этой категории принадлежат не два, не три или пять государств-членов, а намного больше, я уверен, что мы найдем решение, которое будет пользоваться широкой общей поддержкой.
We may therefore wish to give this matter very careful consideration, since, in our view, none of us in the Assembly will be well served by a solution which does not enjoy the widest possible support. Поэтому, возможно, нам следовало бы очень тщательно продумать этот вопрос, поскольку, с нашей точки зрения, никто из членов Ассамблеи не выиграет от решения, которое не пользуется самой широкой поддержкой.
That is the only possible solution; it is necessary if we are to complete the task of justice that the international community wished to institute as a reaction to the Rwanda tragedy. Это единственное возможное решение; это необходимо, для того чтобы мы могли довести до конца дело правосудия, которое, по мнению международного сообщества, должно стать реакцией на руандийскую трагедию.
OAU has consistently stressed the importance it attaches to a peaceful and lasting solution to this question through the organization of a free, fair and impartial referendum for the people of Western Sahara in conformity with the settlement plan. ОАЕ неизменно подчеркивала важное значение, которое она придает мирному и прочному урегулированию этого вопроса посредством организации проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума для народа Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования.
I honestly believe that within the parameters of the Security Council resolutions we can find a solution which will safeguard the legitimate interests of both communities and bring peace and stability in the Eastern Mediterranean. Я искренне полагаю, что в рамках параметров, определенных резолюциями Совета Безопасности, мы можем изыскать решение, которое будет гарантировать законные интересы обеих общин и принесет мир и стабильность в Восточное Средиземноморье.
The Albanian Government thinks that the process of discussion and definition of the status of Kosovo has to take into consideration some basic elements which will undoubtedly produce a long-term solution that would have a positive impact on stability, peace and security in the region. Правительство Албании считает, что процесс обсуждения и определения статуса Косово должен учитывать некоторые основные элементы, которые, несомненно, приведут к долгосрочному решению, которое окажет позитивное влияние на стабильность, мир и безопасность в регионе.
Therefore, while we will, hopefully, soon resume bilateral talks with India, Pakistan would welcome the association of the genuine representatives of the Kashmiri people with the negotiating process to promote a solution consistent with the United Nations Security Council resolutions. Поэтому, надеясь вскоре возобновить двусторонние переговоры с Индией, Пакистан приветствовал бы присоединение к процессу переговоров истинных представителей кашмирского народа в целях содействия такому урегулированию, которое соответствовало бы резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In that regard, he hoped that the countries belonging to the Mano River Union would together find a peaceful solution to the disastrous situation in Côte d'Ivoire. В этой связи ему хотелось бы пожелать, чтобы страны Союза стран бассейна реки Мано объединились для поиска мирного выхода из того катастрофического положения, которое царит в Кот-д'Ивуар.
I assure you, Mr. President, that my delegation is prepared to continue to play a constructive role in the negotiations with a view to finding a consensus solution that will be satisfactory to all Member States. Я заверяю Вас, г-н Председатель, в том, что моя делегация готова и далее вносить конструктивный вклад в переговоры для нахождения консенсусного решения, которое смогут принять все государства-члены.
The solution adopted by the Czech authorities would be especially important as it would set a precedent and an example for other municipalities which might be tempted to consider such solutions. Решение, которое предпочтут чешские власти тем более важно, что оно станет своего рода прецедентом и будет служить примером другим муниципалитетам, у которых может возникнуть стремление к такого рода действиям.
Those factors made it all the more pressing to attain a more permanent solution to the Agency's financial difficulties which could ensure its viability in the years to come. С учетом этих факторов тем большее значение приобретает нахождение более прочного решения финансовых проблем Агентства, которое могло бы обеспечить его жизнеспособность в предстоящие годы.
Any solution to the crisis in Burundi must be of a collective nature, since matters such as refugee flows and trafficking in weapons affected all of the countries concerned. Необходимо, чтобы решение, которое позволит выйти Бурунди из кризиса, было коллективным, так как, в частности, потоки беженцев и торговля оружием затрагивают все заинтересованные страны.
Yet the positions of the various parties were still far apart, and efforts must be made to find a solution which would reconcile apparently contradictory positions. Вместе с тем позиции различных сторон все еще существенно расходятся, и необходимо приложить большие усилия, для того чтобы найти решение, которое примирило бы явно противоречащие друг другу позиции.
Consequently, FLNKS would negotiate with its partners a consensus agreement on the principles of a statute for a State in association with France, a compromise solution which would lead eventually to full sovereignty. В соответствии с этим НСФОК будет обсуждать со своими партнерами возможность заключения на основе консенсуса соглашения о принципах организации государства в ассоциации с Францией - компромиссном решении, которое в конечном счете приведет к полному суверенитету.
His delegation was convinced that that proposal provided a good basis for an agreement but was prepared to participate constructively in negotiations to find a compromise solution satisfactory to all Member States. Делегация Мексики убеждена, что это предложение может стать хорошим отправным пунктом для достижения согласия, однако готова участвовать в переговорах в духе конструктивности для того, чтобы найти компромиссное решение, которое удовлетворило бы все государства-члены.
He nonetheless assured the Committee that the Government, which had always complied with all the demands made of it by those agreements, was sparing no effort to reach a solution. Вместе с тем г-н Ндиай заверяет Комитет в том, что правительство, которое всегда скрупулезно выполняло требования, предусмотренные в рамках вышеупомянутых соглашений, предпринимает все возможные усилия для поиска приемлемого решения.
Likewise, I urge South and North Korea to negotiate a solution that will bring lasting peace and unity to the people of Korea. Точно так же я настоятельно призываю Южную Корею и Северную Корею добиваться путем переговоров решения, которое принесет корейскому народу прочный мир и единство.
We believe that the work achieved so far in the context of the Ottawa process is a good basis for continuing the efforts to find a comprehensive solution to the anti-personnel landmines problem, which should, moreover, enjoy the broadest possible support. Мы считаем, что работа, проделанная на настоящий день в рамках "оттавского процесса", является хорошей основой для дальнейших усилий, направленных на достижение всеобъемлющего решения проблемы противопехотных наземных мин, которое должно, помимо прочего, пользоваться самой широкой по возможности поддержкой.
With regard to international migration, a phenomenon which affected every country and region of the world, his delegation supported the principles of shared responsibility and concerted action among countries with a view to arriving at a realistic, long-term solution. З. Что касается международной миграции - явления, которое затронуло все страны и регионы мира, то его делегация поддерживает принципы совместной ответственности и согласованных действий стран с целью выработки реалистичного, долгосрочного решения.
However, any solution that permitted the Guide to be published separately from the Model Law because of the different legal status of the two documents would be unacceptable. Тем не менее любое решение, которое позволит опубликовать Руководство отдельно от Типового закона в связи с различным правовым статусом этих двух документов, было бы неприемлемым.
They have chosen to support the adoption of a flexible solution which would make it possible to accelerate the trials without disrupting the procedural system now in place or infringing the rights of the accused. Они склоняются к поддержке гибкого решения, которое позволит ускорить ход разбирательств, не нарушая действующую в настоящее время процессуальную систему или не посягая на права обвиняемых.
In conclusion, it is evident that the only lasting solution for Somalia will be one that is created and led by the Somalis themselves. В заключение следует отметить, что единственным прочным решением для Сомали, несомненно, явится такое решение, которое будет выработано и будет реализовано самими сомалийцами и под их руководством.
No one will be surprised to learn that it is with the same lack of constructiveness that Russia has refused even to consider a compromise solution to the problem that envisaged allowing double and simultaneous access to the territories from both the northern and southern directions. Ни у кого не вызовет удивления сообщение о том, что, проявив такое же отсутствие конструктивного подхода, Россия отказалась даже рассматривать компромиссное решение проблемы, которое предусматривало двойной и одновременный доступ на территории и с северного, и с южного направлений.
I hope that this will continue to be the case because this is a pragmatic and rational solution that is necessary in view of the continual international changes. Я надеюсь, что такое стремление сохранится и впредь, поскольку речь идет о прагматическом и рациональном решении, которое является необходимым в условиях непрерывных изменений международной обстановки.