Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
A less liberal solution, but one probably politically more acceptable and therefore recommended here, would be to let Additional Protocol No. 2 stand as it is, but nevertheless to open up Rhine cabotage to European vessels. Менее далеко идущим решением, которое тем не менее оставалось бы совместимым с идеей о едином общеевропейском рынке внутреннего водного транспорта, было бы сохранение Дополнительно протокола Nº2 в неизменном виде и в то же время открытие рейнского каботажа для европейских судов.
Her delegation contested those figures and hoped that United Nations-led negotiations would result in a solution that would allow the Saharan refugees to be counted and their right to self-determination to be duly exercised. Ее делегация оспаривает эти данных и надеется, что в результате переговоров, проводимых под руководством Организации Объединенных Наций, будет найдено решение, которое позволит подсчитать количество беженцев из Западной Сахары и обеспечить надлежащее осуществление их права на самоопределение.
The third solution we recommend is very cheap, and has the most benefits related to costs: Latin American countries need to make it cheaper and easier to move goods across national borders. Третье решение, которое мы рекомендуем, очень дешевое, и имеет наибольший экономический эффект в отношении затрат: латиноамериканские страны должны сделать перемещение товаров через национальные границы более дешевым и более легким.
That solution was not truly satisfactory, because it introduced an element of subjectivity; it could lead to the extension of immunity beyond the limit recognized under current international law and would thus be a step backwards. Такое решение не было на самом деле удовлетворительным, так как оно привносило элемент субъективности; оно могло бы привести к такому широкому толкованию иммунитета, которое выходило бы за рамки существующих международно-правовых норм и поэтому стало бы шагом назад.
The Government has been active in seeking such a solution for the question of land rights in the Sámi Homeland as would remove the obstacles to the ratification of the Convention. Правительство активно ищет такое решение проблемы прав на землю на исконной территории проживания народа саами, которое бы устранило препятствия на пути ратификации Конвенции.
Recognizing the seriousness of the twofold problem, the Secretary/CEO agreed that a solution should be found that would provide a reasonable level of protection in United States dollar terms. Признав серьезность проблемы двухвалютной системы, Секретарь/главный административный сотрудник пришел к выводу о необходимости искать такое решение, которое обеспечило бы достаточную степень защиты пенсии в долларовом выражении.
Finally, we urge all members of the Security Council to do their utmost to reach a solution that will preserve the integrity of the Rome Statute and ensure the unimpeded continuation of peacekeeping operations. В заключение мы настоятельно призываем всех членов Совета Безопасности сделать все возможное для принятия решения, которое поможет сохранить целостность Римского статута и обеспечить беспрепятственное продолжение операций по поддержанию мира. Председатель: Я предоставляю слово представителю Исламской Республики Иран.
I sincerely believe that both Spain and the entire Uniting for Consensus group have shown that we are ready to adjust our positions by renouncing initial positions in an effort to reach a compromise solution that could attain the broadest possible support among Member States. Я искренне полагаю, что Испания и вся Группа «Единство в интересах консенсуса» показали, что мы готовы скорректировать наши позиции, отказавшись от первоначальных позиций, с тем чтобы достичь компромиссного решения, которое будет пользоваться самой широкой по возможности поддержкой государств-членов.
ISAF is working with the Government of Afghanistan to develop an acceptable bridging solution that encourages a decreasing reliance on private security companies and an increasing use of the nascent Afghan Public Protection Force of the Ministry of Interior. МССБ в настоящее время пытаются совместно с правительством Афганистана найти приемлемое компромиссное решение, которое позволило бы уменьшить потребность в услугах частных охранных компаний и расширить использование Афганских сил по защите населения министерства внутренних дел, которые сегодня находятся в процессе становления.
In recent days, I have actively consulted all groups and many members on many occasions, in order to find a solution that is satisfactory to all parties while avoiding a vote in keeping with the tradition concerning budgetary matters. В последние дни я проводил многочисленные и интенсивные консультации со всеми группами и со многими делегатами, с тем чтобы найти решение, которое могло бы удовлетворить все стороны и в то же время позволило бы традиционно избежать голосования по бюджетным вопросам.
Instead, the solution was devolution of power (not just resources) according to the following principles for reinventing the State: that it be politically democratic, national in its social content and ethos, and economically developmental. Выходом из создавшегося положения могла бы стать передача властных полномочий (а не только ресурсов) в рамках формирования государства нового типа, которое является демократичным в политическом отношении, национальным по социальному составу и духу и развивающимся в экономическом плане.
At Tindouf, Algeria continued to host refugees from the Non-Self-Governing Territory of Western Sahara, who were awaiting voluntary repatriation once a just and durable solution that recognized their right to self-determination, reaffirmed in relevant United Nations resolutions, was in place. На территории Алжира в Тиндуфе продолжают находиться беженцы из несамоуправляющейся территории Западной Сахары, ожидающие добровольной репатриации после того, как будет выработано справедливое и долгосрочное решение, которое обеспечило бы признание их права на самоопределение, неоднократно подтвержденное в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
Where it is not possible to provide cycle tracks and paths owing to lack of space, levelling or even surfacing the verges along certain roads may be the next-best solution and one that will also increase road safety for all users. В случаях, когда оборудовать велосипедные дорожки или полосы движения не представляется возможным из-за отсутствия места, выравнивание или даже асфальтирование обочин вдоль определенных дорог может послужить альтернативным решением, которое позволяет также повысить безопасность всех участников дорожного движения.
He welcomed the compromise solution to the budget problem that had been reached following intensive negotiations and open-ended consultations, and commended all Member States on the flexibility they had shown. Дав высокую оценку компромиссному решению по вопросам бюджета, которое было принято после интенсивных переговоров и открытых консультаций, он с удовле-творением отмечает гибкую позицию, занятую всеми государствами-членами.
The ad hoc budget solution used for the previous one and a half years had only ensured a minimum capacity, enabling the Organization to take the first steps towards business continuity management and providing only temporary financial and human resources. Специальное бюджетное решение, которое использовалось на протяжении предыдущих полутора лет, обеспечило лишь минимальный потенциал, позволив Организации сделать первые шаги в направлении обеспечения непрерывности деятельности и получить финансовые и людские ресурсы, но только на временной основе.
However, universal access to medications alone cannot help us roll back malaria and lead to the ultimate solution we all hope for - its eradication, pure and simple. Однако лишь один всеобщий доступ к лечению не сможет помочь нам преодолеть малярию и содействовать окончательному решению этой проблемы, на которое мы все рассчитываем - полному искоренению малярии как таковой.
The only solution that I can think of is to be followed everywhere you go by a man in a van, with your roof in the back. Единственное решение, которое приходит мне на ум это быть сопровождаемым человеком в микроавтобусе, который постоянно будет ехать за вами, с вашей крышей в багаже.
Let me stress once more that in rejecting that plan the Greek Cypriots rejected neither finding a solution that would reunify Cyprus nor the urgency of achieving this. Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что отвергая этот план, киприоты-греки тем не менее не отвергли ни идею поиска решения, которое бы вновь объединило Кипр, ни то, что эта задача носит незамедлительный характер.
The only solution that will be sustainable will be an indigenous one that is of the Afghan people and for the Afghan people, but also supported by the international community. Единственное решение, которое будет прочным, может носить местный характер, т.е. Успеха не удастся добиться без финансовой, политической и технической помощи со стороны тех, кто в состоянии помочь в деле миростроительства, оказания гуманитарной помощи и реконструкции.
They particularly discussed the evolution of the situation in Sierra Leone and reviewed the status of the ongoing talks aimed at finding a lasting, comprehensive solution to the grave crisis affecting that country for nearly a decade. Они уделили особое внимание развитию обстановки в Сьерра-Леоне и отметили ведущиеся сейчас переговоры, направленные на изыскание глобального решения, которое позволило окончательно урегулировать серьезный кризис, который раздирает эту страну на протяжении почти уже десяти лет.
Modern structure connected with the simple service and low costs of ownership constitute the best solution letting to the print of paper and plastic labels of different kind on self-adhesive or no gluematerials. Современная конструкция, которая идет с легким обслуживанием и низкими расходами связанными с эксплуатацией составляют самое хорошее решение, которое дает возможность распечатать разного вида бумажные этикетки и на пленке на само клеящих материалах или на материалах без клеевых.
The Rio Group reiterated its concern about the need for a prompt and lasting solution to alleviate the suffering of children caught in wars and armed conflicts. Страны - участницы Группы "Рио" неизменно выражают свою заинтересованность в скорейшем решении проблем детей - жертв вооруженных конфликтов и войн, таком решении, которое смогло бы оградить их от страданий.
Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость.
  This pocket-sized solution is always at hand; it requires only a few minutes to provide results of operations performed or inquiry on realisation of operations, and to transmit these to the central office, - it will open quite a new life to your city management.   Решение, которое помещается в кармане рубашки, решение, которое позволяет в считанные минуты оформить результаты работ, запрос на проведение работ и передать в центральный офис - откроет новую жизнь вашему городу.
Montgomery multiplication, which depends on the rightmost digit of the result, is one solution; though rather like carry-save addition itself, it carries a fixed overhead, so that a sequence of Montgomery multiplications saves time but a single one does not. Умножение Монтгомери, которое зависит от самой правой цифры результата, является одним из решений; которое более похоже на само сложение с сохранением переноса, оно несёт постоянные накладные расходы, так что последовательность умножений Монтгомери экономит время но одиночное нет.