Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
That would not help the effort to find a political solution to the Darfur issue. Африканский союз четко выразил на этот счет свое мнение, которое Совету Безопасности следует всесторонне учитывать.
Given a problem, scientists are quick to urge the solution that either promotes - or appears to be demanded by - their most cherished ideas. Встав перед проблемой, ученые тут же начинают продвигать решение, которое либо поддерживает - либо в котором нуждаются - их самые заветные идеи.
Tarkovsky's solution to this tension is that of religious obscurantism. Решение, которое Тарковский находит этой ситуации, состоит в религиозном отрешении.
Preference would be given to a solution already working in a fund, programme or specialized agency. Предпочтение следует отдавать такому программному решению, которое уже используется в рамках того или иного фонда, программы или специализированного учреждения.
Debra has been in such a turmoil that she sought out the first solution that presented itself. Дебра была в таком смятении, что ухватилась за первое же решение, которое возникло у нее в голове.
At the same time, they insisted that any negotiated solution must respect the inalienable right of the people of Western Sahara to self-determination through a three-option referendum. В то же время они подчеркнули, что, независимо от того, какое решение будет принято в результате переговоров, оно должно обеспечивать уважение неотъемлемого права народа Западной Сахары на самоопределение, которое должно быть реализовано проведением референдума с тремя вариантами ответов.
With the new Assurance Fuel Max, Goodyear is offering a fuel-efficient solution, but with great wet and dry traction. Шина Assurance Fuel Max представляет собой отличное решение для экономии горючего, которое одновременно демонстрирует и отличные свойства сцепления с сухими и влажными покрытиями.
CallAttendant Office (now called UC Server): Introduced in 2001, a unified communications solution that was adjunct to existing PBXs. CallAttendant Office (сейчас называется UC Server): впервые представлен в 2001 г.; это решение для унифицированных коммуникаций, которое использовалось как дополнительное приложение к традиционным УАТС.
Softengi's 3D Studio has developed Unity-based solution for architectural visualization, allowing construction companies and architectural firms to reduce by 40% the cost of 3D presentation development. 3D-студия компании Софтенжи разработала решение по архитектурной визуализации на базе технологии Unity, которое позволит строительным компаниям и архитектурным бюро выгодно презентовать свои проекты, и снизить на 40 % затраты на разработку 3D презентаций объектов.
This was intended to provide a long-term solution and remove the politically sensitive issue of Parliament having to debate the Civil List allowance every ten years. Целью данного акта было обеспечение долгосрочного решения проблемы, которое устраняла политически чувствительный вопрос о составлении цивильного листа, который обсуждался и принимался в парламенте каждые 10 лет.
In the case of the NSA scandal, an unequivocal apology by Obama is the only viable solution to leave the past behind and move forward. В случае со скандалом вокруг АНБ единственным эффективным решением, которое позволит оставить все в прошлом и двигаться вперед, может быть только внятное извинение со стороны Обамы.
And this is really a story about a public-private solution that has really worked. Это на самом деле рассказ о решении проблемы общественной и частной сферами, о решении, которое сработало.
Until a solution was found to the cash-flow imbalance, any additional reserve funds would merely add to the burden of those Member States which honoured their obligations. Пока не найдено решение проблемы, связанной с нерегулярностью притока денежных средств, любые дополнительные резервные средства приведут лишь к усугублению того бремени, которое ложится на государства-члены, выполняющие свои обязательства.
It was regrettable that certain delegations had suggested a political solution of the East Timor issue, which was completely irrelevant to the Committee's deliberations. Вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации предложили такое политическое решение проблемы Восточного Тимора, которое не имеет никакого отношения к вопросам, обсуждаемым в Комитете.
However, the delegation of Cuba would reject any distorted interpretation of this formula that attempted to accommodate a "quick-fix solution", in whatever form. Вместе с тем, делегация Кубы не согласится ни на какое искаженное толкование этой формулы, которое могло бы предлагаться в попытке включения в нее варианта "временного решения", в какой бы форме это ни преподносилось.
More versatile, interlinked and sophisticated information databases and networks could provide an effective solution to most intra-OHCHR coordination challenges and save considerable staff time now spent on coordination efforts. Более универсальные, взаимосвязанные и комплексные информационные базы данных и сети могли бы стать эффективным решением большинства существующих внутри УВКПЧ координационных трудностей и сэкономить значительный объем рабочего времени, которое сейчас сотрудники тратят на деятельность по координации.
As with the fight against terrorism, we delude ourselves if we think there is a quick and low-cost solution that does the job properly. Как и в борьбе с терроризмом, мы обманываем себя, когда считаем, что существует быстрое и не требующее существенных затрат решение, которое приведет к эффективному урегулированию проблемы.
Finally, we believe that a successful European Union delivery and responsiveness in the Somali peace process remains essential to support a comprehensive political solution, which would bring long-term stability to Somalia. Наконец, мы считаем, что успешная деятельность Европейского союза и адекватное реагирование на ситуацию в рамках Сомалийского мирного процесса по-прежнему играют важнейшую роль в оказании поддержки поискам всеобъемлющего политического решения, которое принесет длительную стабильность Сомали. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Постоянному представителю Норвегии послу Лёвальду.
The report argued there was no "one-size-fits-all" solution to fees and charges problems that could be applied to all countries independently of their social contexts and legal institutions. В докладе приводится точка зрения, состоящая в том, что не существует универсального решения проблем платежей и сборов, которое могло бы применяться ко всем странам, независимо от их социальных условий и правовых институтов.
Skype also offers a business VoIP solution called oddly enough Skype for Business. Skype также предлагает особое VoIP-решение для бизнес-пользователей, которое так и называется - "Skype для бизнеса".
The plan now is to extend this solution to the Criminal Divisions and thus speed up the procedure at that level. Число заключенных, которое было уменьшено почти на 1000 человек по сравнению с прошлым годом, все еще достаточно велико. Кроме того, благодаря работе выездных бригад прокуратуры почти все дела переданы в суды.
These documents presented the complaints of the Third Estate, but were more than simple protestations: they were denunciations of injustices as well as proposals for their solution. The method that acts from below moves through critique in order to provide a practical response. Подлинная проблема будет состоять в том, как усилить подрывное желание «общего», которое наполняет множество, противопоставив его войне, превратив его в институт и преобразовав в учреждающую власть.
The development of corridors, underpinned by facilitating regulatory measures through bilateral or regional transit arrangements, was highlighted as a viable solution for LLDCs to facilitate trade and transit. Создание коридоров наряду с упрощением порядка регулирования в рамках двусторонних или региональных транзитных соглашений было названо вполне приемлемым решением для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, которое позволит им идти по пути упрощения процедур торговли и транзита.
There are no magic wands that will provide us with a better solution or an institution that would conduct a more meaningful disarmament negotiating process. Магической палочки, по взмаху которой у нас появится хороший выход из сложившейся ситуации или учреждение, которое будет предметнее вести процесс переговоров по разоружению, просто не существует.
The Commission regarded the solution as reasonable because it avoided leaving the reserving State in a prolonged undetermined status with respect to the organization. Комиссия считает это решение разумным, поскольку оно способствует тому, чтобы сформулировавшее оговорку государство не оказалось по отношению к организации в неопределенном положении, которое может продолжаться весьма долго.