Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Solution - Которое"

Примеры: Solution - Которое
Allowing the use of LEDs, whose luminous flux is less that 1,000 Lm, is the cheapest solution which can be used for energy saving vehicles (e.g., the electrical urban vehicles) while having at least the same luminous intensity as other sources. З. Разрешение на использование светодиодов со световым потоком менее 1000 лм является самым дешевым решением, которое может найти применение в энергосберегающих транспортных средствах (например, городских электромобилях), обеспечивая по крайней мере ту же силу света, что и другие источники.
Participants recognize that a comprehensive and permanent end to suffering in Syria can be reached only through a political solution that ends the bloodshed, and preserves the national unity and the territorial integrity of Syria. Участники признают, что всеобъемлющее и окончательное прекращение страданий в Сирии может быть достигнуто только посредством политического урегулирования, которое положит конец кровопролитию и позволит сохранить национальное единство и территориальную целостность Сирии.
Resolving this issue in Doha is imperative but Parties' views still appear to be divergent and a concerted effort may be needed to find a solution which is acceptable to all Parties concerned. Урегулирование этого вопроса в Дохе является императивом, однако, как представляется, мнения Сторон по-прежнему расходятся, в связи с чем, возможно, необходимо предпринять согласованные усилия для нахождения решения, которое будет приемлемым для всех соответствующих Сторон.
A peaceful and definitive solution that safeguarded the principle of territorial integrity, in accordance with United Nations resolutions and those of the Organization of American States, among others, was essential. Необходимо найти мирное и окончательное решение, которое обеспечит соблюдение принципа территориальной целостности, в частности в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и Организации американских государств.
The Commission would have liked to find a solution to dispel it, but had had the impression that if it had proposed a clear, radical solution, half of the States would have rejected it and the other half would have endorsed it. Комиссия хотела бы найти такое решение, которое развеяло бы ее, но сложилось впечатление, что если бы Комиссия предложила ясное радикальное решение, половина государств отвергла бы его, а другая половина с ним согласилась бы.
We are negotiating for a clear solution to which both sides will agree and which our neighbour will use with pride in its dealings with everyone - a solution that will make everyone a winner. Мы ведем переговоры о заключении четкого соглашения, с которым согласятся обе стороны, и которое наши соседи с гордостью будут использовать в своих взаимоотношениях со всеми, - решения, которое сделает всех победителями.
FLNKS reaffirmed that the only solution which could provide lasting political stability was the establishment, in 1998, of a State in association with France, a compromise solution which should lead New Caledonia, after a transitional period, to full sovereignty. НСФОК вновь подтверждает, что единственным решением, которое может обеспечить прочную политическую стабильность, является создание в 1998 году государства в ассоциации с Францией, что представляет собой компромиссное решение, которое может обеспечить Новой Каледонии после переходного периода полный суверенитет.
The establishment of peace in the region therefore requires, first and foremost, that a just solution should be reached to this question - a solution with which the peoples of the region will be satisfied and which they will if need be defend. Поэтому установление мира в регионе требует прежде всего достижения справедливого решения этого вопроса - решения, которым были бы удовлетворены народы этого региона и которое они будут защищать в случае необходимости.
2- If the aim of this plan is to achieve "a political solution which provides for self-determination", it is surprising to find that priority is given to the self-determination referendum, when it would have been logical to set out the underlying political solution first. Если цель этого плана заключается в том, чтобы обеспечить «политическое урегулирование..., которое предполагает самоопределение», то вызывает удивление то, что приоритет отдается проведению референдума по вопросу о самоопределении, когда было бы более логично прежде всего указать на основополагающее политическое урегулирование.
All that inevitably requires international supervision of the implementation of the solution, as well as a more effective role for the international Quartet in safeguarding the solution we will reach and an effective guarantor role for the Security Council and various other United Nations bodies. Для этого, безусловно, потребуются осуществление международного контроля за выполнением данного решения, а также более эффективная роль международной «четверки» в защите решения, которое мы примем, и эффективная роль Совета Безопасности и других различных органов Организации Объединенных Наций в качестве гарантов.
Recognizing that the quality of the transport service linking Tokelau's atolls and providing contact with Samoa lies at the heart of its ongoing viability, New Zealand, as the administering Power, has committed to implementing a total transport solution that will meet Tokelau's transport needs. Признавая, что качество перевозок по морским маршрутам, соединяющим атоллы Токелау и обеспечивающим сообщение с Самоа, является фактором, определяющим их жизнеспособность, Новая Зеландия как управляющая держава обязалась изыскать всестороннее решение транспортной проблемы, которое позволит удовлетворять все транспортные потребности Токелау.
Venezuela reaffirmed its hope for a just and lasting solution to the conflict that would enable the Sahrawi people to exercise their inalienable right to self-determination and would ensure respect for and protection of their human rights. Венесуэла вновь выражает надежду на выработку справедливого и прочного урегулирования этого конфликта, которое позволит сахарскому народу осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и обеспечит соблюдение и защиту его прав человека.
It was to be hoped that the international community would find a definitive solution that would bring security, peace and stability to the Sahrawi people and the region as a whole. Следует надеяться, что международное сообщество сможет найти способ окончательного урегулирования конфликта, которое принесет безопасность, мир и стабильность сахарскому народу и региону в целом.
Morocco hoped to break the stalemate, and that could be done only through a political solution that was just to all concerned and in which there would be no victors and no losers. Марокко надеется найти выход из этой тупиковой ситуации, что может быть сделано только путем выработки политического решения, которое будет справедливым для всех заинтересованных сторон и после осуществления которого не будет ни победителей, ни побежденных.
In order to prevent growth of the backlog of cases, and in the light of the imminent reduction in the number of judges, it was important to find a solution that guaranteed the right to an effective remedy. Чтобы избежать увеличения числа накопившихся дел, а также с учетом предстоящего сокращения числа судей, важно найти решение, которое гарантировало бы право на эффективные средства правовой защиты.
With regard to guideline 2.8.11 (Acceptance of a reservation to a constituent instrument of an international organization), his delegation would have preferred a solution allowing the views of the competent organs of the international organization to be taken into account once the organization had been established. В том, что касается руководящего положения 2.8.11 (Принятие оговорки к учредительному акту, который еще не вступил в силу), его делегация предпочла бы решение, которое позволило бы принимать во внимание мнение компетентных органов международной организации после того, как такая организация была создана.
It would also express the indignation of the international community and its determination to find a solution that would guarantee the fundamental right of the Syrian people to the rule of law and equality and to see those who had committed such heinous crimes against them brought to justice. Это также явится выражением возмущения международного сообщества и его решимости найти решение, которое будет гарантировать фундаментальные права сирийского народа на верховенство права и равенство и его право увидеть тех, кто совершил против него такие тяжкие преступления, привлеченными к ответственности.
The solution that was mentioned by certain colleagues is to adopt a comprehensive and balanced programme of work that takes into account the security requirements of all and that could be implemented as soon as possible. Решение, которое упоминалось некоторыми коллегами, состоит в том, чтобы принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, которая принимала бы в расчет императивы безопасности всех и которую можно было бы реализовать как можно скорее.
Though cost-cutting measures had been introduced, a solution had not been found to address the challenges of the fast-changing context, rapid inflation and currency appreciation; Несмотря на введение мер по сокращению расходов, решение, которое позволило бы противостоять проблемам, связанным с частой сменой условий, быстро растущей инфляцией и изменениями курса национальной валюты, так и не было найдено.
The combination of immediate aid to children, needs-based support to their families and access to basic services, provides families with a sustainable solution that will help them overcome their challenges in the long term. Неотложная помощь детям, оказание основанной на потребностях поддержки их семьям и предоставление доступа к основным услугам - все это в совокупности предоставляет семьям жизнеспособное решение, которое поможет им преодолеть их проблемы в долгосрочной перспективе.
She commended the efforts made by the international community in seeking a definitive solution to the question of Abyei and the implementation of the agreements between the Sudan and South Sudan. Она с признательностью отмечает усилия международного сообщества, которое стремится найти окончательное решение для вопроса об Абъее, и осуществления соглашений между Суданом и Южным Суданом.
Turning to Ukraine, her delegation called on all parties to respect the ceasefire agreement, which had restored law and order to some areas in the east, as an essential step towards achieving a lasting political solution based on respect for Ukraine's sovereignty and territorial integrity. Что касается Украины, то ее делегация призывает все стороны соблюдать соглашение о прекращении огня, которое позволило восстановить правопорядок в некоторых районах на востоке страны в качестве исключительно важного шага на пути к достижению прочного политического урегулирования, основывающегося на уважении суверенитета и территориальной целостности Украины.
UNODC is in the process of exploring the development of a record-keeping solution for seized firearms with interested international organizations and State parties, which will allow for better accountability and increase the capacity of national authorities to monitor and analyse information about firearms trafficking. УНП ООН находится в процессе изучения возможности разработки решения в отношении учета изъятого огнестрельного оружия с участием заинтересованных международных организаций и государств-участников, которое позволит обеспечивать большую подотчетность и увеличивать потенциал национальных органов в области мониторинга и анализа информации о незаконном обороте огнестрельного оружия.
The Bill and Melinda Gates Foundation: a solution for cities in Asia to collect and recycle solid urban waste, introducing a revolutionary waste-disposal system in small communities using a method where up to 95 per cent of the collected waste is recycled or composted. Фонд Билла и Мелинды Гейтс: решение для городов в Азии, связанное со сбором и утилизацией твердых отходов в городах, которое предусматривает создание революционной системы удаления отходов в небольших поселениях с использованием метода, при котором 95 процентов собранных отходов подвергаются утилизации или компостированию.
And here you can see how they really crafted a beautiful design process with physical models, with quantitative, as well as qualitative, methods to come to a final solution that is truly integrated and completely holistic with the architecture. И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой.