| The only solution Learning worthy the goals and ideals of the League of Nations these people provide learn asylum. | Единственное решение, которое заслуживает внимания, цели и идеалы из Лиги Наций находит убежище для этих людей. |
| World leaders gathering now to discuss the crisis while the world waits for a solution anything that can stop this apocalypse. | Мировые лидеры собрались, чтобы обсудить сложившийся кризис, весь мир ждёт решения, которое сможет остановить этот апокалипсис. |
| And I really wanted to find a solution that would respond to the local climate conditions. | Мне хотелось найти такое решение, которое отвечало бы условиям местного климата. |
| I trust the solution you found is of a permanent nature? | Я так понимаю, что решение, которое Вы нашли имеет постоянную природу? |
| We'll work out a practical solution both parties can agree to. | Мы найдем рациональное решение, которое удовлетворит обе стороны. |
| Any solution that would not be satisfactory to one of them could only further escalate the conflict. | Любое решение, которое не удовлетворит хотя бы один из них, может привести к дальнейшей эскалации конфликта. |
| Accordingly, one looks to the representatives of the international community for a solution that should not be inherently dependent on them. | В этой связи от представителей международного сообщества ожидают решения, которое по сути не должно зависеть от них. |
| His delegation was convinced that it should be possible to reach a solution which would satisfy both the parties concerned. | Чешская делегация убеждена в возможности выработки решения, которое удовлетворяло бы обе заинтересованные стороны. |
| The Federal Republic of Yugoslavia would naturally accept any solution freely agreed to by the parties. | Союзная Республика Югославия, естественно, признает любое решение, которое будет свободно согласовано сторонами. |
| The Commission should engage in patient and thorough consultations in order to find a viable solution acceptable to most States. | Комиссия должна терпеливо вести широкие консультации с целью найти решение, которое было бы действенным и приемлемым для большинства государств. |
| However, compromise should not be built around a solution that would render the convention practically inoperative. | Однако необходимый компромисс не должен строиться на таком решении, которое бы практически блокировало применение конвенции. |
| Its transformation into an open-ended committee was undoubtedly the most democratic solution, but that might make its work more complicated. | Его преобразование в комитет открытого состава является, без сомнения, наиболее демократическим решением, которое, однако может привести к осложнению его работы. |
| A solution that pleases all may not be achievable in the short term. | В ближайшем будущем, возможно, и не удастся достичь решения, которое удовлетворило бы всех. |
| The solution resulting from the formula thus proposed and approved will also require the express acceptance of the Parties. | Решение, которое будет принято в соответствии с предложенной таким образом и согласованной формулой, также требует явно выраженного согласия сторон. |
| The end of the cold war raised expectations regarding the solution of long-standing conflicts that would have important implications for refugee populations. | Окончание "холодной войны" породило надежды на урегулирование имеющих давнюю историю конфликтов, которое имело бы важные последствия для численности беженцев. |
| A solution that does not entail breaking up these communities therefore needs to be found. | Поэтому необходимо найти такое решение проблемы, которое не влечет за собой распада этих общин. |
| After 15 years of conflict, Afghanistan is still struggling to find a solution that will bring peace. | Спустя 15 лет после начала конфликта в Афганистане продолжается борьба за достижение решения, которое приведет к установлению мира. |
| The Kingdom of Swaziland warmly welcomes the agreement that brought about a peaceful solution to the situation prevailing in our sister Kingdom of Lesotho. | Королевство Свазиленд тепло приветствует соглашение, которое сделало возможным мирное урегулирование ситуации в братском Королевстве Лесото. |
| That was an adequate solution at the current stage of development of international law, and it gave sufficient flexibility to States parties. | Это представляет собой надлежащее решение на нынешнем этапе развития международного права, которое обеспечивает достаточную гибкость для государств-участников. |
| Relief on the entire stock of debt was a long-term solution that would lead to recovery. | Уменьшение всех видов задолженности - таково долгосрочное решение, которое приведет к подъему. |
| But I've come up with a solution I think will make everyone happy. | Но я предлагаю решение, которое, я думаю, всех сделает счастливыми. |
| A solution which you will, no doubt, avoid. | Решение, которое ты, без сомнения, будешь избегать. |
| The Republic of Albania supports any solution that would be based on a free and fair agreement reached between the parties in conflict. | Республика Албания поддерживает любое решение, которое будет основываться на свободном и справедливом соглашении между конфликтующими сторонами. |
| The debt crisis remained an ongoing concern requiring a long-term solution, which must be found without delay. | Кризис задолженности остается насущной проблемой, требующей долгосрочного решения, которое должно быть безотлагательно найдено. |
| We could not agree to any solution which is not based on that fundamental premise. | Мы не можем согласиться ни с каким решением, которое не основывается на этой основополагающей предпосылке. |