The majority of these projects respond to four priority areas: women and population; environment; children's health; and peace, security and human rights. UNFIP and UNF also support numerous partnerships profiled in the present report, such as the Global Reporting Initiative. |
Большинство этих проектов осуществляются в четырех приоритетных областях: женщины и народонаселение; окружающая среда; охрана здоровья детей и мир, безопасность и права человека. |
While a number of other countries do not specifically set out a definition of "private security service", it appears that the term is often understood to only entail watching, guarding and patrolling for the purpose of providing protection against crimes. |
Хотя ряд других стран не дают конкретного определения термина "частные охранные услуги", он, по всей видимости, зачастую понимается только как наблюдение, охрана и патрулирование в целях защиты от преступлений. |
To ensure the personal security of the protected, to maintain his or her residence and other property; |
З) обеспечение защиты личной безопасности, охрана жилища и иного имущества подзащитного лица; |
The convoy travelled to Eel Garas (Bakool region, east of Hudur), where technicals belonging to Mohamed Dheere took over security escort services for the N3. |
Колонна проследовала в Эль-Гарас (область Бакол, к востоку от Худдура), где охрана грузовика была передана боевым пикапам Мохамеда Дхере. |
With a concierge, security cameras, and everything, secure parking lot, a gate, a guard. |
Правильно? - Да. Всё как положено - консьержка, видеонаблюдение, парковка, охрана, шлагбаум. |
Private arrangements are used in the following areas, amongst others: laboratory, cleaning, canteen and security services; low-risk childbirth; low-risk surgery; and diagnostic and treatment procedures. |
Среди прочего частные соглашения используются в следующих случаях: лабораторные исследования, уборка, питание, охрана, неопасные роды, несложные операции, диагностика и терапевтика. |
The complex has a maintenance team, on site all year round, looking carefully every needs of property owners, and a 7/24 security to let all owners fully enjoy their stay. |
Комплесом круглый год управляет профессиональная обслуживающая компания, обеспечивается круглосуточная охрана, что позволяет в полной мере расслабиться и получить истинное удовольствие от пребывания в комплексе. |
"Cabacum Beach Residence and Spa" - it is a closed type luxurious dwelling complex, which includes 200 rooms with panoramic view and the surface area of 63 to 260 square metres, twenty-four hour operating video watch, security service and porter. |
"Cabacum Beach Residence and Spa" - это жилой комплекс-люкс закрытого типа, имеет 200 панорамных апартаментов площадью от 63 до 260 кв. м., круглосуточное видеонаблюдение, охрана и консьерж. |
The security guards informed us that the invitations (which we got with quite some efforts) were nothing but information flyers and they did not give any rights to enter. |
Охрана практически сразу же заявила нам, что добытое приглашение - это просто информационный флаер о вечеринке и никаких прав он не даёт. |
Plus Camping Michelangelo has all the facilities a backpacker could want in Florence... laundry, internet point, supermarket, cash point, 24 hour security, luggage storage and more with a terrific terrace bar, pizzeria and restaurant. |
В кемпинге есть все необходимое для путешественника - прачечная, доступ к интернету, магазин, пункт обмена валюты, хранение багажа, охрана 24 часа в сутки, потрясающий бар с террасой, пиццерия и ресторан. |
You'll be able to enjoy a swimming pool, gym, sauna, event-party hall, BBQ plus "Sky Blue" comes with high speed elevators, self sufficient power supply, visitors parking, 24 hour security and a great maintenance team. |
Вы будете иметь возможность пользоваться бассейном, тренажерным залом, сауной, события банкетный зал, гриль-плюс "Blue Sky" идет с высокой скоростью лифта, самодостаточным питания, посетителей парковка, 24 часа охрана, отличная команда технического обслуживания. |
Replying to the representative of Costa Rica, she said that night parking would be limited to delegations with medallions and to essential personnel such as the print shop staff, translators, security guards and cleaners. |
ЗЗ. Отвечая представителю Коста-Рики, она говорит, что в ночное время стоянка будет открыта только для делегаций, машины которых имеют постоянные пропуска, и для сотрудников таких необходимых служб, как типография, служба перевода, охрана и уборка помещений. |
The security of information can be protected through technical coding methods (encryption), which can render the contents of transmissions and files sent or stored on the Information Highway inaccessible to anyone but their originators and designated audience. |
Охрана информации может обеспечиваться техническими средствами кодирования (шифрования), благодаря которым доступ к содержанию сообщений и файлов, передаваемых или хранимых на информационных магистралях, могут иметь исключительно их отправители и определенный круг пользователей 37/. |
Issuance of United Nations postage stamps and postal stationery, including the subject, design and quantity to be printed; and security and archival safe-keeping of postal stocks. |
Выпуск почтовых марок Организации Объединенных Наций и канцелярских товаров для почтовых отправлений, включая определение тематик, оформление и тираж; и охрана и архивное хранение знаков почтовой оплаты. |
Informal consultations on the draft resolution entitled Safety and security of humanitarian personnel |
«Безопасность и охрана гуманитарного персонала и защита персонала |
The Committee notes that this percentage is applied to additional requirements under section 28E, Administration, Geneva, and section 33, Safety and security. |
США нетто, за вычетом взноса правительства Швейцарии), и по разделу ЗЗ, Охрана и безопасность. |
After St. Mary did so, however, there was an armed stand-off between his armed escorts, led by Colonel Masozera, and multiple other security services, including the Republican Guard. |
Однако после того, как Сент-Мэри сделал это, его вооруженная охрана, возглавляемая полковником Масозерой, столкнулась с целой группой представителей служб безопасности, включая Республиканскую гвардию. |
Only Ezo received static security troops due to the LRA threat; however, after the repatriation of a battalion, Ezo received no force protection from infantry. |
Несение охраны на стационарных позициях осуществлялось только в Эзо из-за связанной с ЛРА угрозы; вместе с тем после репатриации батальона охрана Эзо пехотными подразделениями не осуществлялась. |
Workshop participants discussed environmental, safety and security challenges and effects posed by waste originating from chemical munitions dumped at sea in various parts of the world, as well as national and international responses to them. |
Участники семинара обсудили такие вопросы, как охрана окружающей среды, последствия утечки веществ из затопленных в море химических боеприпасов в различных частях мира и связанные с этим вопросы безопасности, а также рассмотрели национальные и международные меры по их решению. |
While the State-owned portion of the Force has been dissolved, its more than 20,000-strong guard force will remain separate, responsible to a deputy minister within the Ministry of the Interior and continue to provide security services. |
Хотя государственная часть Сил была распущена, их вооруженная охрана, личный состав которой насчитывает 20000 человек, будет сохранена как отдельная структура, подчиняющаяся заместителю министра внутренних дел, и продолжит выполнение функций по обеспечению безопасности. |
In order to ensure a comprehensive security network, commercial contractors will be extended to the regions and will also provide services to the non-staffed 26 locations. |
В целях создания всеобъемлющей системы безопасности услуги коммерческих подрядчиков будут распространены на регионы, и будет обеспечена также охрана 26 пунктов, где сейчас соответствующего персонала нет. |
State Border Guard are activite deep within the borderland, starting at the State boundary, and cooperate with other state security structures in territorial and inland waters. |
Государственная пограничная охрана выполняет свои функции, начиная с государственной границы и в пределах всей пограничной зоны, и сотрудничает с другими государственными органами безопасности в территориальных и внутренних водах. |
Lisa sneaks into Alaska's dressing room and pleads her case, but Alaska is unsympathetic and Lisa is removed from the venue by security. |
Лиза пробирается в раздевалку Аляски и умоляет её помочь ей, но Аляска неприятна и её охрана уводит Лизу из раздевалки. |
You know there's going to be security, right? |
Вы понимаете, что там охрана зажопая? |
Provision of security services 24 hours a day, 7 days a week within the Logistics Base |
Круглосуточная охрана территории Базы материально-технического снабжения в течение 7 дней в неделю |