And keep on arguing with you until security escorts them from the building. |
пока охрана не вывела бы его из здания. |
You can leave right now with your last shred of dignity, or you can be dragged out like a crazy woman by the security I got just for today. |
Можете уйти, сохранив хоть каплю достоинства, а можете остаться, и вас, как буйную психичку, проводит охрана, которую я наняла на сегодня. |
At the same time, the safety and security of UNAMID personnel is a major concern, with cases of abductions and ambushes continuing to affect United Nations personnel. |
В то же время серьезную озабоченность вызывает охрана и безопасность персонала ЮНАМИД, так как по-прежнему имеют место случаи похищений и внезапных нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |
Mobility, and safety and security during internal migration, are central to the opportunity for people to secure new and better capabilities, work and livelihoods. |
Мобильность, а также охрана и безопасность в ходе внутренней миграции обладают центральным значением в процессе обретения новых и более широких возможностей, работы и источников дохода. |
INPRO has become a fully-fledged mechanism and advanced centre for the comprehensive analysis of proposed and planned nuclear power systems, which examines, inter alia, such factors as infrastructure, security, minimization of radioactive waste and protection of the environment. |
ИНПРО стал полноценным механизмом и передовым центром всеобъемлющего анализа предлагаемых и планируемых ядерно-энергетических систем, рассматривающим среди прочего такие факторы, как инфраструктура, безопасность, минимизация радиоактивных отходов, охрана окружающей среды. |
Its scope covered the five critical capacity gaps identified by the Senior Advisory Group for the Review of International Civilian Capacities: safety and security, justice, inclusive political processes, core government functionality and economic revitalization. |
Ею охватываются пять участков критической нехватки потенциала, выявленные Консультативной группой высокого уровня по обзору международного гражданского потенциала: охрана и безопасность, правосудие, всеохватные политические процессы, ключевые функции правительства и оживление экономики. |
In addition to poverty eradication, sustainable development goals should include issues of importance to small island developing States, such as water resources, oceans, equitable access to health care and energy security. |
Помимо искоренения нищеты, цели устойчивого развития должны включать такие важные вопросы для малых островных развивающихся государств, как рациональное использование водных ресурсов, охрана акватории океанов, обеспечение справедливого доступа к здравоохранению и укрепление энергетической безопасности. |
Health cannot be seen in isolation and is interlinked with issues of food security, employment and livelihoods, nutrition, water and sanitation and environment degradation. |
Охрана здоровья тесно взаимосвязана и должна рассматриваться вместе с вопросами продовольственной безопасности, занятости и средств к существованию, питания, водоснабжения и санитарии и ухудшения состояния окружающей среды. |
From this standpoint, eradication of poverty is an ethical commitment and a legal obligation with constitutional rank; and social protection and security, health, education, gender equality, and social organization are among the provisions established as rights. |
В соответствии с таким подходом ликвидация нищеты является для государства этическим обязательством и юридической обязанностью, закрепленной в Конституции, а социальная защита, социальное обеспечение, охрана здоровья, образование, гендерное равенство и равноправие, общественное устройство и прочие блага утвердились в качестве прав. |
Measures to build regional cooperation on interconnected issues that are essential for sustainable development should be introduced, such as for food and energy security, gender equality, health, environment and climate risk. |
В целях устойчивого развития необходимо предусмотреть меры по налаживанию регионального сотрудничества по таким взаимосвязанным вопросам, как продовольственная и энергетическая безопасность, гендерное равноправие, здравоохранение, охрана окружающей среды и климатические риски. |
The safety and security of the prisons is guaranteed by means of modern jamming technology, advanced camera technology and electronic control systems for prison doors in order to prevent prisoners from escaping. |
Охрана и безопасность тюрем гарантируются за счет применения современных средств сдерживания, технологий наблюдения с помощью камер и систем электронного контроля дверей, с тем чтобы не допустить побега заключенных. |
In such an instance, States are required to adopt a series of mainly affirmative measures aiming at achieving a specific goal: the safety and security of those individuals whose humanitarian actions constitute one of the fundamental pillars of international disaster relief. |
В таком случае от государств требуется принимать ряд главным образом целенаправленных мер для достижения конкретной цели: охрана и безопасность тех лиц, гуманитарные акции которых являются одним из фундаментальных элементов международной помощи в случае бедствий. |
For a mission to accomplish its multidimensional tasks, a variety of civilian expertise in areas such as safety and security, justice, core government functionality, economic revitalization and inclusive political processes was required. |
Чтобы миссия могла успешно решать стоящие перед ней многопрофильные задачи, необходим разнообразный гражданский опыт в таких областях, как охрана и безопасность, отправление правосудия, выполнение основных правительственных функций, активизация экономики и открытые для широкого участия политические процессы. |
The emergence of new security threats, the evolving role of peacekeeping, the safety of peacekeepers, the use of force and the deployment of advanced technologies should all be systematically considered with appropriate regard for the concerns of the larger United Nations membership. |
Появление новых угроз безопасности, меняющаяся роль миротворческой деятельности, охрана миротворцев, применение силы и развертывание современных технологий - все это требует проведения систематического анализа с соответствующим учетом мнений увеличившегося числа членов Организации Объединенных Наций. |
I tapped into the prison's security cameras, we can see you from here, we can control when the guards see you on their monitors. |
Я подключился к камерам наблюдения тюрьмы, мы сможем наблюдать за тобой отсюда, мы сможем контролировать когда охрана видит тебя на мониторе. |
All right, I'll call HR and security will come down and escort him out and I'll make sure that they handle things very gently with him. |
Хорошо, позвоню в главный офис и охрана приедет и уведет его а я позабочусь о том чтобы все прошло аккуратно. |
Did security put together a list of who's been in the server room? |
Охрана составила список входивших в помещение с сервером? |
Good news is security records the surveillance feed at the main lobby which, unless you're a judge or a cockroach, is the only way inside. |
Хорошая новость в том, что охрана ведет наблюдение за главным холлом, а для всех, кроме судей и тараканов, это единственный вход. |
It is important that the three working groups established by the neighbouring States on questions of border security, refugees, and energy and resources arrive at concrete results. |
Важно обеспечить достижение конкретных результатов в работе трех рабочих групп, учрежденных соседними с Ираком странами для рассмотрения таких вопросов, как охрана границы, беженцы и энергоресурсы. |
A first set of implementation parameters related to articles of the Code, having a special focus on such areas as trade, safety and security and quality in tourism, have already been examined by the Committee in 2004. |
Первый комплекс параметров претворения в жизнь, касающихся тех статей Кодекса, которые непосредственно относятся к таким областям, как торговля, безопасность и охрана и качество обслуживания туристов, уже были рассмотрены Комитетом в 2004 году. |
The present report has highlighted three areas requiring particular attention: the deposit of charts or of lists of geographical coordinates of points; ecosystem approaches and oceans; and maritime security and safety. |
В настоящем докладе первостепенное значение придается трем областям, нуждающимся в особом внимании: сдача на хранение карт или перечней географических координат точек; экосистемные подходы и океаны; охрана и безопасность на море. |
The Claimant asserts that security was increased on the bases but that the arrangement benefitted both civilian and military staff on the bases. |
Заявитель утверждает, что была усилена охрана баз и это было сделано в интересах как гражданского, так и военного персонала этих баз. |
Close protection was provided to the head of Mission, visitors and dignitaries, and security liaison provided to the Deputy Special Representatives of the Secretary-General |
Обеспечена личная охрана руководителя Миссии, посетителей и высокопоставленных лиц, а заместителю Специального представителя Генерального секретаря была выделена группа связи по вопросам безопасности |
Exchange of views and policy-related studies on the implications of market liberalization for government objectives, such as energy security and protection of the environment; |
обмен мнениями, а также проведение связанных с осуществляемой политикой исследований о последствиях либерализации рынков для целей правительств, таких, как энергетическая безопасность и охрана окружающей среды; |
Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. |
И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала. |