| Some practical measures had been taken, such as a more stringent visa policy and increased border security. | Были приняты некоторые практические меры, такие как более строгая визовая политика и усиленная охрана границ. |
| And I see that the meeting is on a specific issue: on the safety and security of peaceful nuclear programmes. | Это заседание посвящено рассмотрению конкретного вопроса - безопасность и охрана мирных ядерных программ. |
| We hope their safety and security will be ensured. | Надеемся, что их безопасность и охрана будут обеспечены. |
| This should highlight not only technical but also institutional issues, such as tenure security, customary law and processes of decentralization. | При этом на первый план следует выдвигать не только технические, но также и институциональные аспекты, такие, как охрана землевладельческих прав, обычное право и процессы децентрализации. |
| The unutilized balance of $3,500 under security services was attributable to the lower actual monthly cost of those services. | Неиспользованный остаток средств в размере 3500 долл. США по статье «Охрана» был обусловлен меньшими, чем планировалось, фактическими ежемесячными расходами на оплату этого вида услуг. |
| A bill on genetic research which tackled such fundamental issues as personal data security was currently before the Althing. | В настоящее время на рассмотрении альтинга находится законопроект о генетических научных исследованиях, в котором затрагиваются такие фундаментальные вопросы, как охрана личных данных. |
| Main subjects: tourism, environmental protection, energy and improved food security. | Основные вопросы: туризм, охрана окружающей среды, энергетика и укрепление продовольственной безопасности. |
| Safety and security have always been the top priority of UNAMI. | Высшим приоритетом МООНСИ всегда были охрана и безопасность. |
| Given the frequent presence of dignitaries on the premises, safety and security is another major consideration. | Учитывая частое присутствие в помещениях Организации Объединенных Наций высокопоставленных деятелей, охрана и безопасность являются еще одним важнейшим соображением. |
| The safety and security of peacekeepers remained a matter of considerable concern. | Охрана и безопасность миротворцев по-прежнему является вопросом, вызывающим значительную озабоченность. |
| Nature conservation and environmental security constitute an important area of cooperation between the two countries in the context of current global development. | Важным направлением сотрудничества двух стран в контексте современного мирового развития являются охрана природы и экологическая безопасность. |
| In this context, the safety and security of its staff must be central to the work of the United Nations. | В этом контексте охрана и безопасность персонала должны быть центральными элементами в работе Организации Объединенных Наций. |
| The safety and security of peacekeeping personnel is a matter of utmost concern to all troop-contributing countries. | Охрана и безопасность миротворцев - это вопрос, который вызывает самую большую озабоченность у стран, предоставляющих войска. |
| Its key issues include security of energy supply, competition and environment protection. | К числу ее основных положений относятся безопасность поставок энергоресурсов, конкуренция и охрана окружающей среды. |
| She concurred with Japan regarding human security, and noted that reproductive health was a cornerstone of work in that area. | Она согласилась с мнением Японии в отношении вопросов безопасности человека и отметила, что краеугольным камнем деятельности в этой сфере является охрана репродуктивного здоровья. |
| Effective health protection is also necessary to ensure food security. | Для обеспечения продовольственной безопасности необходима также эффективная охрана здоровья населения. |
| Civilian police are deployed in several non-policing roles, such as guarding prisons, protecting dignitaries, providing security, performing customs duties and other administrative functions. | В ряде случаев сотрудники гражданской полиции выполняют неполицейские функции, такие, как охрана тюрем, защита видных деятелей, обеспечение безопасности, осуществление таможенных функций и других административных функций. |
| The total proposed cost increase under security, safety and emergency amounts to $7.5 million. | Общее предлагаемое увеличение расходов по статье «Безопасность, охрана и чрезвычайные ситуации» составляет 7,5 млн. долл. США. |
| In this context, emerging issues such as security and environment must also be taken into account. | В этом контексте необходимо учитывать и такие новые вопросы, как меры безопасности и охрана окружающей среды. |
| Predeployment training in issues such as safety, security and conduct was vital. | Важное значение имеет учебная подготовка перед развертыванием по таким вопросам, как охрана, безопасность и соблюдение норм поведения. |
| In that context, guarantees of the safety and security of United Nations personnel were vitally important. | В этом контексте крайне важное значение имеют гарантии безопасности и охрана персонала Организации Объединенных Наций. |
| Adequate security for those documents is essential while the Court is still in operation. | Адекватная охрана этих документов исключительно важна, пока Суд не завершит свою деятельность. |
| Although security at corrections facilities remains a major concern, the number of escapes dropped during this period. | Несмотря на то, что охрана исправительных учреждений по-прежнему остается серьезной проблемой, в течение рассматриваемого периода удалось добиться снижения числа побегов. |
| The Border Guard Service (fight against illegal migration, border security). | Пограничная служба (борьба с нелегальной миграцией, охрана границ). |
| Safety and security is a major concern. | Одними из основных проблем остаются безопасность и охрана. |