His delegation intended to ask the Secretariat for clarification in detail during the informal consultations on such matters as exchange rates, commitment authority and security and safety. |
Его делегация намерена в ходе неофициальных консультаций просить Секретариат о разъяснении деталей по таким вопросам, как валютные курсы, полномочие принимать обязательства, безопасность и охрана. |
Two areas of concern were the safety of research reactors and the safety and security of radioactive sources. |
Двумя областями озабоченности являются безопасность исследовательских реакторов и охрана и безопасность источников радиоактивности. |
Their security and protection, as well as that of those living in adjacent villages, could be affected by hasty changes in the zone. |
В результате поспешных перемен в этой зоне безопасность и охрана этого населения, а также людей, проживающих в соседних деревнях, может оказаться в серьезной опасности. |
The increase of $1 million under section 33, Safety and security, mainly reflects estimated requirements for centrally provided data-processing infrastructure services at Headquarters. |
Увеличение ассигнований на 1 млн. долл. США по разделу 33 «Охрана и безопасность» в основном обусловлено предполагаемыми потребностями в предоставляемых в централизованном порядке услугах по обработке данных в Центральных учреждениях. |
That regrettable delay must not continue, as safety and security were important in maintaining and enhancing the well-being and productivity of the staff. |
Так не должно продолжаться дальше, поскольку охрана и безопасность играют важную роль в деле поддержания и повышения уровня благополучия и производительности персонала. |
Protection by security personnel of the beneficiary's residence and/or place of work. |
охрана сотрудниками службы безопасности жилища и/или места работы соответствующего лица. |
Work has been done in the areas of the environment, food security), health and community-based risk and management. |
Была организована работа в таких областях, как охрана окружающей среды, продовольственная безопасность), здравоохранение, а также деятельность по управлению рисками на уровне общин. |
Customs inspection and enforcement to detect and deter acts which threaten security in the maritime transport sector |
таможенная инспекция и охрана правопорядка в целях обнаружения и предотвращения деятельности, угрожающей безопасности в секторе морских перевозок |
The centres will also assist level 4 evaluations by collecting routine organizational data on discipline, gender sensitivity, cultural awareness, health, safety and security. |
Центры будут также содействовать проведению оценок уровня 4 посредством сбора текущих организационных данных по таким вопросам, как соблюдение дисциплины, учет гендерной проблематики, информированность о культурных традициях, здравоохранение, охрана и безопасность. |
Staff and office safety and security in country offices |
Охрана и безопасность персонала и служебных помещений в страновых представительствах |
Maritime safety and security and flag State implementation |
Безопасность и охрана на море и осуществление действующих правил государствами флага |
Salaries, transport, security of UNODC staff |
Вознаграждение, перевозка, охрана персонала ЮНОДК |
Access control and perimeter security is provided at the Mission headquarters (Obrigado Barracks), and all regional support centres |
Обеспечивается контроль доступа и охрана периметра комплекса штаб-квартиры Миссии («Казармы Обригаду») и всех региональных центров вспомогательного обслуживания |
Access control and perimeter security provided through a technical agreement signed between UNMIT and the International Stabilization Force for the Mission headquarters (Obrigado Barracks). |
Контроль доступа и охрана периметра штаб-квартиры Миссии («Казармы Обригадо») обеспечиваются на основе технического соглашения между ИМООНТ и международными стабилизационными силами. |
Area of focus: Maritime security and safety |
Основная тема: охрана и безопасность на море |
(e) Maritime security and safety: enhancing cooperation, coordination and integration, and increasing capacity-building |
ё) Охрана и безопасность на море: укрепление сотрудничества, координации и интеграции и расширение создания потенциалов |
As a first necessary step, each subsidiary body will place "transport security" on the agenda of its first session after 20 February 2008. |
В качестве первого необходимого шага каждый из вспомогательных органов занесет в повестку дня своей первой сессии, проводящейся после 20 февраля 2008 года, пункт, озаглавленный "Охрана на транспорте". |
Its work addresses diverse topics such as health, safety, security, quality, the environment, transport and information technology, as well as associated services, management systems and conformity assessment. |
Ее работа затрагивает целый ряд областей, таких, как здравоохранение, безопасность, охрана, меры по обеспечению качества, окружающая среда, транспорт и информационные технологии, а также связанные с ними услуги, системы управления и оценка соответствия предъявляемым требованиям. |
(b) The security and safety of witnesses are ensured in cooperation with national Governments; |
Ь) будет обеспечена охрана и безопасность свидетелей в сотрудничестве с правительствами соответствующих стран; |
Pending the outcome of the review, the Secretary-General decided to issue a preliminary proposed programme budget for the biennium 2010-2011 for section 34, Safety and security. |
В преддверии получения итогов этого обзора Генеральный секретарь принял решение опубликовать предварительный проект бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов по разделу 34 «Безопасность и охрана». |
Where necessary, the chairman of the relevant court may decide to instruct an internal security body to provide a judge and his or her family with an armed guard. |
В необходимых случаях по постановлению председателя соответствующего суда органом внутренних дел судье и его семье предоставляется вооруженная охрана. |
As a United Nations programme, UNV made efforts to maximize the safety and security of volunteers, while trying not to limit their effectiveness. |
ДООН, являясь программой Организации Объединенных Наций, прилагает все усилия к тому, чтобы для добровольцев была обеспечена надлежащая охрана и безопасность, стараясь не ограничивать при этом эффективность их деятельности. |
The strategic plan will commence with five implementation support practices: physical infrastructure; public order and security; census and elections; the environment; and health. |
Для начала в стратегическом плане будет предусмотрено пять практических направлений поддержки в области реализации проектов: развитие физической инфраструктуры; поддержание общественного порядка и безопасности; проведение переписей и выборов; охрана окружающей среды; и здравоохранение. |
Humanitarian assistance, health care, food security and basic sanitation; |
оказание гуманитарной помощи, охрана здоровья, продовольственная безопасность и базовая санитария; |
This is particularly relevant for projects supporting the achievement of the Millennium Development Goals and focusing on vulnerable groups in such areas as maternal health, child mortality, HIV/AIDS and food security. |
Это, в частности, касается проектов, способствующих достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ориентированных на наиболее уязвимые группы населения, в таких сферах, как охрана здоровья матерей, детская смертность, ВИЧ/СПИД и продовольственная безопасность. |