Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Охрана

Примеры в контексте "Security - Охрана"

Примеры: Security - Охрана
However, this option results in no significant savings in staff resources and has an adverse effect on all matters involving external support, such as the provision of transport for the accused and security outside the Tribunal premises, all of which is provided by the host country. Вместе с тем, этот вариант не дает сколь-либо значительной экономии в расходах по персоналу и имеет неблагоприятные последствия для всех аспектов, связанных с внешним обеспечением, таким, как предоставление транспорта для обвиняемого и внешняя охрана помещений Трибунала, которые обеспечиваются страной пребывания.
My statement will focus on three issues that are of major concern to Kenya - namely, capacity building, marine safety and security, and the marine environment. В своем выступлении я сосредоточусь на трех вопросах, которые являются предметом наибольшей обеспокоенности Кении, а именно - укрепление потенциала, безопасность на море и охрана морской окружающей среды.
She noted that the safety and security of staff continued to be a priority concern of humanitarian agencies: since 1992, more than 300 United Nations staff have been killed. Она отметила, что безопасность и охрана персонала продолжают оставаться одной из первоочередных задач гуманитарных учреждений: с 1992 года убито свыше 300 сотрудников Организации Объединенных Наций.
In this connection, it is suggested that at the first plenary session delegations limit their interventions to the topic for the ninth meeting, "Maritime security and safety". В этой связи на первом пленарном заседании делегациям предлагается ограничить свои выступления темой девятого совещания - «Охрана и безопасность на море».
During the consideration of item 3, an opportunity will also be provided for statements on issues other than those relating to the topic "Maritime security and safety". В ходе рассмотрения пункта З будет также предоставлена возможность для выступлений по вопросам, не относящимся к основной теме «Охрана и безопасность на море».
The author states that he does not expect to receive such increased security as the President is also the Commander-in-Chief of the Police and Armed Forces. Автор говорит, что он не ожидает, что его охрана будет усилена, поскольку президент является также Главнокомандующим полиции и вооруженных сил.
The safety and security of personnel is of no less serious concern to the countries that have provided civilian personnel than it is to those that have provided military personnel. Безопасность и охрана персонала имеют не менее серьезное значение для стран, предоставляющих гражданский персонал, чем для стран, предоставляющих военный персонал.
The Special Committee continues to support the establishment in the Peacekeeping Best Practices Unit of entry points for the following specialized areas: public information; disarmament, demobilization and reintegration; gender; humanitarian affairs; and safety and security. Специальный комитет по-прежнему поддерживает идею выделения в Группе по передовой практике миротворческой деятельности отдельных участков работы по следующим специальным направлениям: общественная информация; разоружение, демобилизация и реинтеграция; гендерная тематика; гуманитарные вопросы; и безопасность и охрана.
The Co-Chairpersons noted that the topic for the ninth meeting of the Consultative Process - "Maritime security and safety"- had already been decided by the General Assembly. Сопредседатели отмечают, что тема девятого совещания Консультативного процесса - «Охрана и безопасность на море» - уже определена на Генеральной Ассамблее.
The European Union reiterates its strong concern for the safety and security of United Nations and related personnel as well as other international personnel, which have to be fully ensured. Европейский союз вновь выражает серьезную обеспокоенность по поводу положения в области безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также другого международного персонала, поскольку такая безопасность и охрана должны обеспечиваться в полной мере.
This may be related to the fact that governments want to keep control over these activities in view of their strong dimension of public interest (security and health of persons, environmental protection, etc.). Это может быть вызвано тем, что правительства стремятся сохранить контроль над этими направлениями деятельности в связи с их важным значением для общественных интересов (безопасность и здоровье людей, охрана окружающей среды и т.д.).
Governing Council decision 93/21 require that UNDP assistance to Myanmar be clearly targeted towards programmes having grass-roots level impact in a sustainable manner in the areas of primary health care, the environment, HIV/AIDS, training and education and food security. Согласно решению 93/21 Совета управляющих, помощь ПРООН Мьянме должна безусловно направляться на осуществление программ, оказывающих устойчивое воздействие на низовом уровне в следующих областях: первичное медико-санитарное обслуживание, охрана окружающей среды, борьба с ВИЧ/СПИДом, подготовка кадров, образование, обеспечение продовольственной безопасности.
Soil conservation, adequate land management and natural resources programmes are therefore of paramount importance to ensure food security and overall well-being; (e) Other major development issues. Поэтому, охрана почв и правильное землепользование и ресурсопользование имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности и общего благосостояния; е) другие актуальные вопросы развития.
Mr. Silva said that the programme frameworks - children's health; population and women; environment; and peace, security and human rights - would remain the same for the coming two years. Г-н Силва говорит, что на ближайшие два года основные элементы программы - охрана здоровья детей; народонаселение и женщины; окружающая среда; и мир, безопасность и права человека - сохранятся.
Three country offices had joined with other United Nations agencies and developed common contracts for services, such as travel and security, allowing them to take advantage of economies of scale and administrative efficiencies. Три страновых отделения объединились с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и разработали общие контракты на приобретение таких услуг, как организация поездок и охрана помещений, что позволяет им экономить средства и повышать эффективность административного управления.
These requirements have been funded through the utilization of savings identified under section 27, Public information, and 33, Safety and security, of the programme budget. Эти потребности были покрыты за счет использования средств, сэкономленных соответственно по разделам 27 «Общественная информация» и 33 «Охрана и безопасность» бюджета по программам.
Three basic objectives currently underpin energy policy in most ECE countries. These are enhancement of energy security, the promotion of economic efficiency, and protection of the environment. Сейчас в основе энергетической политики большинства стран ЕЭК лежат три базовые цели - усиление энергетической безопасности, содействие росту экономической эффективности и охрана окружающей среды.
Public security services are provided on the premises of diplomatic missions and related facilities when receptions and other official functions are being held there, and foreign dignitaries and delegations visiting Uruguay are guarded. Службы обеспечения публичной безопасности располагаются в помещениях дипломатических представительств и на связанных с ними объектах, когда там проводятся приемы и другие официальные мероприятия, кроме того, обеспечивается охрана прибывающих из-за границы в Уругвай высокопоставленных лиц и делегаций.
While safety and security concerns have become a priority, the onus is still on the international community to guarantee the strength and stability of commodity prices, on which the majority of developing countries depend to finance their growth and development. Хотя безопасность и охрана безопасности стали приоритетными проблемами, на международном сообществе по-прежнему лежит ответственность за обеспечение устойчивых и стабильных цен на сырьевые товары, на которые большинство развивающихся стран опирается в финансировании своего роста и развития.
Issues such as poverty alleviation, ensuring the sustainable use and protection of natural resources and achieving growth, stability, security and sustainable human development are of core concern to South Africa. В центре внимания Южной Африки находятся такие проблемы, как борьба с нищетой, рациональное использование и охрана природных ресурсов и обеспечение роста, стабильности, безопасности и устойчивого развития человеческого потенциала.
Main features of the building to house the permanent secretariat, including office space, facilities for conferences and availability of general services (security, maintenance, etc). Основные характеристики здания, где будет располагаться постоянный секретариат, включая информацию о служебных площадях, аппаратуре для конференций и наличии общих служб (охрана, техническое обслуживание и т.д.).
While security condition is gradually being improved, the requirement for a woman to obtain her family's consent for night employment is primarily intended to ensure additional protection by women workers' family, in accordance with their rights and dignity. Хотя охрана труда постепенно улучшается, требование о получении женщиной согласия семьи на работу в ночное время в первую очередь направлено на обеспечение дополнительной защиты со стороны семей трудящихся женщин в соответствии с их правами и достоинством.
Furthermore, the Government added that no allegation was made by Akram Sheikh against Senator Pervaiz Rashid and that special security had been provided to Akram Sheikh. Кроме того, правительство добавило, что Акрам Шейх не делал никаких заявлений в отношении сенатора Перваиса Рашида и что Акраму Шейху была обеспечена специальная охрана.
This will include standardized training in such areas as: security and safety; code of conduct; human rights; gender; women and children in armed conflict; and HIV/AIDS awareness. Эта работа будет включать стандартную подготовку в таких областях, как: охрана и безопасность; кодекс поведения; права человека; гендерная проблематика; женщины и дети в условиях вооруженных конфликтов; и обеспечение информированности о проблемах ВИЧ/СПИДа.
It will not surprise the Council to hear that they raised with me their concerns over border security, the future of serious crimes prosecution, the ongoing downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor and our plans for a successor mission. Совет не удивится, услышав о том, что члены Собрания высказывали обеспокоенность в связи с такими вопросами, как охрана границы, создание системы судебного преследования за тяжкие преступления, продолжающееся сокращение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и наши планы относительно миссии-преемницы.