Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
Support was required to apply the rules of the Convention to specific cases of the legal capacity to make decisions. Для применения положений Конвенции в конкретных случаях обеспечения правоспособности и для принятия решений необходима поддержка.
With reference to the provisions of article 6 (3), ordinary rules of consular notification apply. В том что касается положений пункта 3 статьи 6, то в этих случаях применяются обычные правила уведомления консульства соответствующей страны.
The representative of the Secretary-General commented that the United Nations had a standard set of administrative rules, procedures and regulations. Представитель Генерального секретаря сообщила, что в Организации Объединенных Наций разработан стандартный перечень административных правил, процедур и положений.
A fair number of provisions in the draft contain and codify existing customary rules, reflecting State practice and doctrinal and judicial interpretation. В значительной части положений проекта отражены и кодифицированы действующие нормы обычного права, что отражает практику государств и соответствует толкованию с точки зрения теории и юриспруденции.
The admission rules applicable at present do not show any indication of discrimination against female asylum-seekers or female refugees. В действующих правилах въезда в страну не содержится никаких положений, которые можно было бы трактовать как проявление дискриминации в отношении женщин, ищущих убежище, или женщин-беженцев.
Local authorities have developed their own rules pursuant to these Regulations. Местные органы власти разработали свои правила во исполнение этих Положений.
Participants expressed the need for new expertise to formulate new rules for the future environmental charter. Участники обратили внимание на необходимость проведения дальнейших исследований в целях разработки новых нормативных положений будущей экологической хартии.
There must also be strict compliance with relevant organizational rules, regulations, policies and guidelines. Необходимо также добиться строгого соблюдения соответствующих организационных правил, положений, указаний и руководящих принципов.
There is further no legal provision stating the rules and procedures for the court to order the compensation of the victim from the restrained property. Не существует также законодательных положений, устанавливающих правила и процедуры вынесения судебных решений о компенсации потерпевшим из конфискованного имущества.
[Observation 2000] Draft guidelines 2.3.1 and 2.3.3 purport to establish two complementary rules. [Замечание 2000 года] Проекты руководящих положений 2.3.1 и 2.3.3 устанавливают два взаимодополняющих правила.
These rules are being regulated by relevant state executive body of the Republic of Azerbaijan. Применение этих положений регулируется соответствующим государственным органом исполнительной власти Азербайджанской Республики.
In contrast, the new rules governing inheritance adopted in 2012 were seen as major progress. Вместе с тем принятие в 2012 году новых положений о наследовании упоминалось как значительный прогресс.
The system of development management will only be as effective as its ability to enforce the agreed upon rules. Эффективность системы управления развитием зависит от ее способности обеспечить осуществление согласованных законодательных положений.
Failure to disclose an actual or potential conflict of interest constitutes a violation of the Organization's regulations, rules or other administrative issuances. Несообщение о фактических или потенциальных случаях конфликта интересов представляет собой нарушение положений, правил или других административных документов Организации.
The difficulties involved in harmonizing rules, regulations and policies of United Nations entities make it challenging to work in a fully joint fashion. Трудности унификации правил, положений и стратегий подразделений системы Организации Объединенных Наций создают препятствия для подлинно согласованной работы.
Staff should be properly trained with regard to trust fund regulations, rules and policies. Следует также обеспечить должную подготовку сотрудников по вопросам, касающимся положений, правил и политики, регулирующих деятельность целевых фондов.
Pursuant to article 63, paragraph 3, the Conference has adopted rules of procedure. Во исполнение положений пункта 3 статьи 63 Конференция приняла правила процедуры.
Staff also sought clarification of the UNDP regulations, rules and practices. Сотрудники также запрашивали разъяснения положений, правил и процедур ПРООН.
In his view, the Twelfth Congress was an ideal forum to encourage intensified efforts to ensure better compliance with existing rules and treaties. По его мнению, двенадцатый Конгресс предоставляет идеальную возможность для того, чтобы стимулировать более активные усилия по обеспечению более полного выполнения положений действующих норм и договоров.
It paid tribute to the adoption of rules regarding movement of children, and actions taken to combat trafficking in children. Он также по достоинству оценил принятие нормативных положений, касающихся перемещения детей, и меры, принятые с целью борьбы с торговлей детьми.
On the contrary, Greece believed that the rules on diplomatic protection were ripe for inclusion in the body of international law. Напротив, Греция считает, что нормы, касающиеся дипломатической защиты, готовы к тому, чтобы быть включенными в состав положений международного права.
Only a limited number of liability provisions in disaster relief assistance instruments allow for additional rules of attribution such as those found under general international law. Лишь в небольшом числе положений о материальной ответственности, присутствующих в нормативных актах об экстренной помощи при бедствиях, допускаются дополнительные правила атрибуции, которые обнаруживаются в общем международном праве.
It is also delegated to assess potential risks to United Nations operations which could lead to violations of established regulations, rules and policies. Кроме того, Управлению делегированы полномочия по оценке потенциальных рисков для операций Организации Объединенных Наций, которые могут привести к нарушению установленных положений, правил и политики.
Benin has taken other steps to implement the provisions on violations and on the rules governing jurisdiction in counter-terrorism matters. Бенин предпринял также другие меры, направленные на осуществление положений, касающихся нарушений и правил разграничения компетенции в области борьбы против терроризма.
In the enactment of the implementation rules special attention is devoted to the recommendations of the Committee Against Torture. В процессе введения в действие правил выполнения соответствующих положений особое внимание уделяется рекомендациям Комитета против пыток.