Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
Rules should be adopted in order to combat the scourge of violence. Должен существовать свод положений, позволяющих бороться с бичом насилия.
The modifications also better aligned the Regulations and corresponding Administrative Rules, thereby facilitating a consistent interpretation of the provisions. Эти изменения также повышают согласованность положений и соответствующих им административных правил, облегчая тем самым последовательное толкование их положений.
Amendments to the Financial Rules will be promulgated following the approval of the Financial Regulations. Поправки к финансовым правилам будут изданы после утверждения финансовых положений.
It further requested an amendment to the scope of the proposed provisions in the Fund's Regulations and Administrative Rules. Оно просило также изменить сферу применения предлагаемых положений к Положениям и Административным правилам Фонда.
Several of the paragraphs in the Rules will be used in the new law. В новом законе будут использованы некоторые из положений Правил.
These Rules are promulgated in accordance with the provisions of the Financial Regulations. Настоящие Правила издаются в соответствии с требованиями Финансовых положений.
Following the adoption of the Financial Regulations by the General Assembly, the Secretary-General will promulgate the Financial Rules. После принятия Генеральной Ассамблеей Финансовых положений Генеральный секретарь промульгирует Финансовые правила.
It therefore submitted two interlocutory legal remedies, based on the interpretation of relevant provisions of the Rules of Procedure and Evidence. Поэтому оно представило два промежуточных правовых решения, основанных на толковании соответствующих положений Правил процедуры и доказывания.
Rules for interpretation of Covenant provisions are fully observed in the Czech Republic. В Чешской Республике в полном объеме соблюдаются нормы толкования положений Пакта.
In the revised edition the articles of the Regulations precede the corresponding Rules. В пересмотренном варианте статьи Положений предшествуют соответствующим правилам.
It will first of all provide information concerning the degree of implementation of the various provisions in the four different Rules. Во-первых, они обеспечат информацию о степени выполнения различных положений четырех различных Правил.
It would be better to use as a basis the provisions on the period of responsibility contained in the Hamburg Rules. За основу положений следовало бы взять период ответственности, указанный в Гамбургских правилах.
The Financial Rules are promulgated by the Secretary-General in accordance with the provisions of the Financial Regulations approved by the General Assembly. Финансовые правила устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с требованиями Финансовых положений, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
The note contained the proposed draft provisions to be included in the Fund's Regulations and Administrative Rules for the Board's consideration. В записке содержался предлагаемый проект положений, подлежащих включению в Положения и Административные правила Фонда, для рассмотрения Правлением.
As to the Rotterdam Rules, besides ratifying them Spain had held special events to disseminate their provisions. Что касается Роттердамских правил, то, помимо их ратификации, Испания провела специальные мероприятия по распространению их положений.
"High Court Constitution Redress Rules:"Arrangement of Rules Правила разбирательства Высоким судом дел о нарушении положений Конституции.
In order to facilitate the General Assembly's consideration of the proposed Regulations, the new Financial Rules are presented in an appendix alongside the existing Rules and an explanation of the changes made by the Secretary-General. Для облегчения рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагаемых Положений в приложении приводятся новые Финансовые правила вместе с существующими Правилами и подготовленным Генеральным секретарем разъяснением изменений.
It was observed that the existing UNCITRAL Arbitration Rules had been drafted primarily for commercial arbitration, and that the Rules lacked provisions on publicity of information relating to the proceedings conducted under the Rules. Было отмечено, что нынешний Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ был подготовлен в первую очередь для коммерческих арбитражных разбирательств и что в силу этого он не содержит положений о гласности информации, касающейся процедур, проводимых при его использовании.
One proposal was that the words "these Rules and" should be placed within square brackets, pending future discussion regarding the issue of compliance with mandatory provisions of the Uniform Rules. Одно из предложений заключалось в том, что слова "настоящих Правил и" следует поместить в квадратные скобки до последующего обсуждения вопроса о соблюдении императивных положений единообразных правил.
Within the framework of the Regulations, the Secretary-General formulates and promulgates the Financial Rules. The Rules define the parameters within which staff must exercise their responsibilities. На основе этих Положений Генеральный секретарь формулирует и публикует Финансовые правила, которые устанавливают порядок исполнения сотрудниками своих обязанностей.
Similarly, the Court has declared a provision of the Royal Nepal Airlines Corporation Rules (1974) ultra vires. Аналогичным образом суд объявил одно из положений Правил Корпорации Королевских авиалиний Непала (1974 года) вне ее компетенции.
In 2000, Educations Rules were developed to give effect to the provisions of the Education Act. В 2000 году были разработаны Нормативы учебного процесса для введения в действие положений Закона об образовании.
In that respect, it was noted that the length of the provision should not constitute an argument against their inclusion in the Rules. В этой связи было подчеркнуто, что объемность положений не должна служить аргументом против их включения в Регламент.
In these six areas, measurable goals (or indicators) should be derived from the contents of the Rules. В этих шести областях на основе положений Правил необходимо определить поддающиеся оценке цели (или показатели).
This note covers draft articles 18 to 41 of the revised version of the Rules and includes draft additional provisions. Настоящая записка охватывает статьи 18-41 пересмотренного варианта Регламента, и, кроме того, в ней содержатся проекты дополнительных положений.