Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
Transportation and related services were procured and payments of $677,000 were made without following the applicable financial regulations, rules and procedures. Были оплачены транспортные и смежные услуги на сумму 677000 долл. США без соблюдения применимых финансовых положений правил и процедур.
The Secretary-General, in his capacity as the Chief Administrative Officer of the Organization, has the responsibility of implementing the regulations, including amplifying rules for specific resource management purposes. Генеральный секретарь в своем качестве главного административного должностного лица Организации несет ответственность за осуществление этих положений, в том числе за расширение охвата правил в конкретных целях управления ресурсами.
Delegations were unanimous on many important issues, not least in their call for the early implementation of revised financial regulations and the long-awaited rules governing procurement procedures. Делегации продемонстрировали единство мыслей по многим важным вопросам, и в немалой степени это единство проявилось в их призыве к скорейшему осуществлению пересмотренных финансовых положений и долгожданных норм, регулирующих процедуру закупок.
In addition, the administration is undertaking a comprehensive review of UNICEF financial regulations, rules and policies, including those pertaining to cash assistance to Governments. З. Кроме того, администрация проводит всесторонний обзор финансовых положений, правил и стратегий ЮНИСЕФ, в том числе касающихся помощи наличными правительствам.
(c) Ensuring that the regulations, rules and instructions of the Organization are followed; с) обеспечивает выполнение положений, правил и инструкций Организации;
In the context of revising current legislation and adopting new rules, care should be taken not to overemphasize the protection needed for public persons and institutions. В процессе пересмотра действующего законодательства и принятия новых нормативных положений не следует преувеличивать необходимость защиты государственных должностных лиц и учреждений.
This responsibility is based on article 22 of the Statute and rule 34 of the rules of evidence and procedure. Это вытекает из положений статьи 22 Устава и правила 34 правил процедуры и доказывания.
Planning is currently under way for a workshop in London, which will be aimed at improving compliance with host-country rules and international financial regulations. В настоящее время осуществляется подготовка к проведению практикума в Лондоне, цель которого будет состоять в содействии более строгому соблюдению принимающей страной правил и международных финансовых положений.
The amount of $18,000 is requested in the Accounts Division for three mission's trips to provide in-situ guidance on financial regulations, rules, accounting and insurance policies. Испрашивается сумма в 18000 долл. США для Отдела счетов с целью оплаты поездок в три миссии для консультирования на месте по вопросам финансовых положений и правил и политики в области бухгалтерского учета и страхования.
UNECE contributes to the implementation of the relevant WTO rules and provisions through offering advice on the possible forms and mechanisms of their practical implementation. ЕЭК ООН вносит вклад в выполнение соответствующих правил и положений ВТО, консультируя по возможным формам и механизмам их практического применения.
However, it is questionable whether the rules set out in Art. 9.1 and 9.2 should be adopted internationally. Тем не менее возникают сомнения в отношении целесообразности принятия положений, изложенных в статьях 9.1 и 9.2, на международной основе.
In multimodal transportation, the choice of mode by the carrier for individual segments of the transport should have no relevance for the application of substantive liability rules. В рамках смешанных перевозок выбор средства транспорта перевозчиком для отдельных участков маршрута не должен оказывать какого-либо воздействия на применение материально-правовых положений, касающихся ответственности.
The application to these offences of special rules of criminal procedure, and распространение на эти преступления действия специальных положений Уголовно-процессуального кодекса; и
This treatment is based on a number of legal rules and texts that have strengthened the spirit of mutual understanding and friendship between nationals and migrants. В основе такого обращения лежит ряд законодательных положений пактов, укрепивших дух взаимопонимания и дружбы между гражданами и мигрантами.
Some delegations had opposed the article on the ground that it constituted substantive law and provided for rules with which they were unfamiliar. Одни делегации выступили против этой статьи, поскольку она представляет собой норму материального права и предусматривает применение положений, которые им не известны.
It was further said that the article did not offer a meaningful supplement to rules already found in the United Nations Sales Convention and was therefore a redundant provision. Было далее указано, что эта статья не содержит каких-либо существенных положений, дополняющих нормы, которые уже закреплены в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, и поэтому представляет собой излишнее положение.
(b) Formulating jurisdictional rules and other procedural provisions for investigation and international cooperation; Ь) формулирование юридических норм и других процессуальных положений, предназначенных для проведения расследований и укрепления международного сотрудничества;
The rules concerning divorce do not contain any discriminatory provisions against women with regard to the grounds, procedures or effects of the divorce. Положения о разводе не содержат никаких дискриминационных положений в отношении женщин с точки зрения как причин и процедуры, так и последствий развода.
We sit as a monitoring committee for an international covenant, and cannot settle broad rules in disregard of these local facts. Мы являемся членами Комитета, призванного осуществлять контроль за соблюдением положений международных пактов, и не можем устанавливать широкие нормы без учета при этом местных условий.
As previously observed by the Board of Auditors, because of the small size of the Registry, strict compliance with all applicable regulations, rules and procedures of the Organization is sometimes difficult. Как ранее отмечалось самой Комиссией ревизоров, из-за небольшой численности Секретариата строгое соблюдение всех действующих положений, правил и процедур Организации нередко затруднено.
These sessions were intended to enhance understanding on various trade-related aspects, in particular, compliance mechanisms and dispute settlement provisions, in MEAs and WTO rules. Эти сессии проводились в целях углубления понимания содержащихся в многосторонних соглашениях по окружающей среде и правилах ВТО различных имеющих отношение к торговле аспектов, в частности механизмов обеспечения выполнения и положений об урегулировании споров.
With respect to priority, the law determined pursuant to the applicable conflict-of-laws rules should continue to govern, subject to the mandatory provisions of the insolvency regime of the enacting State. Вопросы приоритета продолжают регулироваться правом, установленным согласно применимым коллизионным нормам, с учетом императивных положений режима принимающего государства, регулирующего вопросы несостоятельности.
The Office had carried out 12 audits and reviews to assess compliance with regulations, rules and administrative instructions; that work had been shared with the External Auditor. Канцелярия провела 12 ревизий и обзоров по оценке соблюдения положений, правил и админист-ративных инструкций; эта работа проводилась сов-местно с Внешним ревизором.
Among the significant tasks carried out by the Finance Committee have been the adoption of its rules of procedure and the preparation of draft Financial Regulations for the Authority. В числе важных задач, выполненных Финансовым комитетом, фигурировали принятие им своих правил процедуры и подготовка проекта финансовых положений Органа.
Coordinated reform plans, together with new laws, rules, and regulations, have been developed by national authorities Разработка национальными органами власти скоординированных планов реформы, а также новых законов, правил и положений