Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
It was suggested to specify for each provision of the rules on transparency, which ones would be derogable, bearing in mind the fact that given rules might be said to confer rights on third parties. Было предложено оговорить по каждому положению правил прозрачности, какое из них допускает отступления, с учетом того, что в отношении определенных положений можно утверждать, что они наделяют правами третьи стороны.
These rules provide as follows: "High Court Constitution Redress Rules: Ниже приводится текст Правил: "Правила разбирательства Высоким судом дел о нарушении положений Конституции.
Regardless of the method used to ensure compliance with the laws and regulations, an effective tracing system relies upon both clear rules and faithful compliance with those rules. Независимо от того, какой метод используется для обеспечения соблюдения законов и положений, эффективная система отслеживания не может существовать без четких правил и их добросовестного соблюдения.
The advantage of the Convention's rules on formation consists in their having demonstrated their workable character in an international environment. Преимущество положений Конвенции о заключении договоров состоит в том, что они уже подтвердили свою практическую полезность в международных условиях.
Such flexibility is called for because strict interpretation of the rules of the 13 October 1992 land programme would prevent such transfer. Такая гибкость необходима, поскольку строгое соблюдение положений принятой 13 октября 1992 года земельной программы будет мешать таким переселениям.
The international community had long been hesitant about drafting universal rules on the utilization of watercourses. Международное сообщество издавна проявляло сдержанность в разработке универсальных положений об использовании водотоков.
The most recent changes to the rules governing Luxembourg nationality were introduced in an Act promulgated on 11 December 1986. Самые последние изменения положений, касающихся гражданства Люксембурга, введены в действие законом от 11 декабря 1986 года.
However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции.
Mention was made of the possibility of including in the rules referred to in article 19 more detailed provisions or evidence. Упоминалась возможность включения в правила, указанные в статье 19, более подробных положений о доказательствах.
In that perspective, it was necessary to ensure that international rules were legally enforced. С этой точки зрения следует прежде всего следить за юридическим применением международных нормативных положений.
To that end, the maintenance of an open, non-discriminatory multilateral trading system based on rules was crucial. Для этого требуется иметь открытую и недискриминационную многостороннюю систему торговли, которая предусматривала бы соблюдение нормативных положений.
OIOS finds no evidence of violation of the rules, regulations or administrative issuances of the Organization. УСВН не нашло доказательств нарушения правил, положений и административных инструкций Организации Объединенных Наций.
In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards. В этих обстоятельствах утверждение положений и правил и принятие решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общих подходов, закрепленных в стандартах.
He also had doubts as to the desirability of including the settlement of disputes in the secondary rules on State responsibility. Оратор также выражает сомнения относительно желательности включения положений об урегулировании споров во вторичные нормы ответственности государств.
In almost 50 per cent of financial violations, the issue involved failure to comply with existing rules, regulations and instructions. Почти в 50 процентах случаев финансовых нарушений речь идет о невыполнении существующих правил, положений и инструкций.
Ensures the implementation of financial rules, regulations and related instructions. Обеспечивает выполнение финансовых правил, положений и соответствующих инструкций.
Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций.
Subject to the provisions of this Law each professional association shall be governed by its own rules. З) Каждая профессиональная ассоциация осуществляет деятельность в соответствии со своими собственными правилами, при условии соблюдения положений настоящего Закона.
In the framework of these general rules, there are some dispersed specializations dealing with issues of violence against women. В рамках этих общих норм имеется ряд специальных положений, касающихся вопросов насилия в отношении женщин.
GATT would provide for a permanent legal decision-making framework (involving a waiver from its rules and disciplines) for this process. ГАТТ обеспечивало бы на постоянной основе правовое регулирование этого процесса (предполагающее неприменение тех или иных его правил и положений).
In some countries State regulations are followed, in some countries gas companies follow their own rules. В некоторых странах ожидается выпуск государственных нормативных положений, а в других странах газовые компании придерживаются своих собственных правил.
In the case of Thailand, modern trade was growing with few regulations and not enough relevant rules. В случае Таиланда рост современной торговли происходил в условиях, характеризовавшихся наличием небольшого числа нормативно-правовых положений и не вполне соответствовавших ситуации правил.
Additional rules have been established to protect consumers, ensure quality and enforce trademarks: they have been beneficial to business. Были установлены дополнительные правила, направленные на защиту потребителей, обеспечение качества и соблюдение положений об использовании торговых марок: они оказали благоприятное воздействие на развитие предпринимательской деятельности.
Some of the provisions of articles 27 and 28 dealt with primary rules of substantive law. Некоторые из положений статей 27 и 28 касаются первичных норм материального права.
The legal gaps and ambiguities he has detected suggest that mercenary activities cannot be successfully combated with existing rules. Существующий правовой вакуум и выявленные неясности приводят к выводу о том, что с точки зрения ныне действующих нормативных положений нет никаких эффективных средств для успешной борьбы против явления наемничества.