Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
That is under the particular provision of the Statute of the Tribunal and the relevant provisions of the rules of procedure. Это происходит на основании конкретного положения Устава Трибунала и соответствующих положений правил процедуры.
The other causes are failure to comply with prescribed UNOPS regulations, rules and procedures, human error and insufficient resources. К числу других причин относятся несоблюдение установленных положений, правил и процедур ЮНОПС, ошибки сотрудников и отсутствие надлежащих ресурсов.
Therefore, under San Marino legal system, criminal rules can be introduced only by statutory provisions. Поэтому в соответствии с судебной системой Сан-Марино нормы уголовного права могут вводиться только на основе положений статутного права.
The Convention also establishes requirements concerning public participation in plans, programmes, and preparation of law and rules. Конвенция также устанавливает требования, касающиеся участия общественности в планах, программах и подготовке законов и нормативных положений.
For the current medium-term plan period, the expected accomplishments for GLD include compliance with regulations, rules and administrative issuances. Что касается текущего среднесрочного планового периода, то в число ожидаемых достижений ООВ входит выполнение положений, правил и административных инструкций.
Special as well as general rules had been adopted to address any violation of those regulations. Для решения вопросов, возникающих в случае любого нарушения этих положений, приняты специальные и общие правила.
However, before automating the processes, the Department of Management will perform a review of the underlying policies and rules. В то же время до начала автоматизации процессов Департамент по вопросам управления проведет обзор соответствующих положений и правил.
Into that category came the rules governing international responsibility for attacks on human rights or on the provisions of international humanitarian law relating to jus cogens. Под эту категорию подпадают нормы, регулирующие вопросы международной ответственности за нарушение прав человека или положений международного гуманитарного права, относящихся к jus cogens. Главы, посвященные общим принципам и формам возмещения, которые отличаются четкостью, емкостью и упорядоченностью, особенно актуальны в нынешних условиях.
The Panel found evidence of irregularities including non-compliance with rules, regulations and procedures in eleven cases. Группа установила факты нарушений, включая несоблюдение правил, положений и процедур, в 11 случаях.
It was pointed out that difficulties arising from the complexity and technicality of anti-dumping regulations call for fairer and clearer rules. Было указано, что трудности, обусловленные сложностью и узкотехническим характером положений об антидемпинговых мерах, свидетельствуют о необходимости выработки более справедливых и четких правил.
Alleged violations by the Angolan Armed Forces and the national police often relate to individual actions outside existing law and disciplinary rules. Предполагаемые нарушения со стороны Ангольских вооруженных сил и национальной полиции часто связаны с действиями отдельных лиц, выходящими за рамки нынешних законодательных положений и дисциплинарных правил.
The biggest challenge for regulatory design is achieving political independence and autonomy and introducing rules to ensure accountability. Наиболее серьезной задачей в деле разработки регуляционных положений является достижение политической независимости и автономии и внедрение правил обеспечения отчетности.
The "Sunset Commission" was established to identify and eliminate useless or redundant rules, regulations or institutions. Была создана "Ревизионная комиссия" для выявления и отмены бесполезных или устаревших правил, нормативных положений или институтов.
A widely acceptable body of provisions could only be achieved by avoiding any deviation from the existing customary rules. Широко приемлемый свод положений можно выработать лишь избегая каких бы то ни было отступлений от существующих обычно-правовых норм.
The legal consequences of applying that technology for signature purposes were dealt with under other draft provisions of the uniform rules. Правовые последствия применения этой технологии для целей подписания рассматриваются в других проектах положений единообразных правил.
The court stated that no special rules for the incorporation of general conditions were foreseen in the CISG. Суд заявил, что в КМКПТ не содержится каких-либо конкретных положений, касающихся включения общих условий.
The purpose of such statutory rules was to ensure economy, efficiency, integrity and transparency in the use of public funds. Цель этих законодательных положений состояла в том, чтобы обеспечить экономичное, эффективное, объективное и транспарентное использование публичных средств.
Hence, they are seeking to restrict the scope of application of the rules of arrest. Поэтому они стремятся ограничить сферу применения положений об аресте.
The United Nations system could assist the world community to renegotiate the rules on development policy and economic and trading relations. В связи с этим система Организации Объединенных Наций может оказать сообществу государств содействие в пересмотре положений, касающихся политики в области развития и экономических и торговых отношений.
These officials pay particular attention to compliance with the rules on privacy. Эти магистраты особенно тщательно следят за соблюдением положений, касающихся защиты частной жизни.
Contrary to the rules for disability pensions, no ceiling is set on old-age pensions combined with earnings from employment. В отличие от положений, касающихся пенсии по инвалидности, в отношении объединения пенсий по старости с трудовыми доходами никакая максимальная сумма не оговаривается.
China supported efforts to strengthen disciplines to prevent abuse of anti-dumping measures and improve the rules of the existing anti-dumping agreement. Китай поддерживает усилия по укреплению норм, препятствующих злоупотреблению антидемпинговыми мерами и способствующих совершенствованию положений действующего антидемпингового соглашения.
The second relates to the type and number of default rules to be included, so as to encompass new and evolving forms of secured transactions. Второй вопрос касается характера и количества положений, подлежащих включению для охвата новых и появляющихся форм обеспеченных сделок.
Respect for the rules and principles of international law is a sine qua non for a negotiated solution to this conflict. Соблюдение положений и принципов международного права является необходимым условием для урегулирования этого конфликта посредством переговоров.
He stated that economic crisis often led to calls for a relaxation of competition rules in favour of industrial policy. Он заявил, что в условиях экономического кризиса часто раздаются требования о смягчении положений в области конкуренции в пользу промышленной политики.