Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
There is a lack of mechanisms, procedural rules and remedies that are necessary to enforce this legal framework. Механизмы, процессуальные нормы и средства правовой защиты, которые необходимы для обеспечения соблюдения этих нормативных положений, отсутствуют.
It was widely felt that the draft provisions should not displace existing private international law rules applicable to paper-based transferable documents or instruments. Широкую поддержку получило мнение о том, что проекты положений не должны заменять действующие нормы частного международного права, применимые к бумажным передаваемым документам или инструментам.
Approves the revisions to the UNFPA financial regulations and takes note of the changes to the financial rules contained therein. З. утверждает пересмотренный вариант финансовых положений ЮНФПА и принимает к сведению изменения к содержащимся в нем финансовым правилам.
I believe that promoting the work of the Conference cannot be achieved by changing the format or the modality of the rules of procedure. Я считаю, что улучшение работы Конференции не может быть достигнуто путем изменения формата или положений ее правил процедуры.
The German delegation was asked to look again at the amendments to the transitional provisions regarding the construction rules in part 9. Делегации Германии было предложено еще раз рассмотреть изменения переходных положений, касающихся правил постройки, содержащихся в главе 9.
However, the simplification and harmonization of the rules, regulations and procedures has proved to be more elusive. Тем не менее упрощение и унификация правил, положений и процедур оказались более сложной задачей.
There are no specific provisions on the right of civil servants to form trade unions; instead, the standard rules are applied. Конкретных положений о праве гражданских служащих создавать профсоюзы не существует, однако на них распространяются стандартные правила.
These scrutinized provisions in regional trade agreements refer to the publication and administration of trade-related rules, customs procedures and freedom of transit. Рассматриваемые в нем положения региональных торговых соглашений касаются публикации и применения правил торговли, таможенных процедур и положений о свободе транзита.
IAIG also seeks to promote and support accountability by conducting investigations into reports of violations of applicable rules, regulations and administrative or policy directives. ГВРР также стремится поощрять и поддерживать подотчетность, проводя расследования по сообщениям о нарушениях соответствующих правил, положений и административных или политических директив.
Among other provisions ensuring increased legal protection of the rights of minors, the Beijing rules call for confidentiality. В числе положений, обеспечивающих повышенную юридическую охрану прав несовершеннолетних, Пекинские правила называют конфиденциальность.
Staff may seek clarification on relevant UNDP regulations, rules, systems and policies. Сотрудники могут обращаться с просьбами о разъяснении соответствующих положений, правил, систем и стратегий ПРООН.
Those three elements reflect the Organization's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. Эти три элемента отражают приверженность Организации достижению результатов при соблюдении своих положений, правил и этических стандартов.
Experience shows that significant cost-savings and efficiency gains can be achieved within existing rules, regulations and without changing business models. Опыт показывает, что существенная экономия затрат и значительное повышение эффективности могут быть достигнуты в пределах существующих правил и положений и без изменения деловых моделей.
International trade and transportation takes place within a complex framework of legislation, rules and standards. Международная торговля и перевозки осуществляются в рамках сложного комплекса законодательных положений, правил и стандартов.
These rules of procedure implement the prescriptions of paragraphs 5.1. and 5.2. of Article 5 of the Agreement. Настоящие правила процедуры устанавливаются в порядке осуществления положений пунктов 5.1 и 5.2 статьи 5 Соглашения.
The full implementation of the relevant provisions regarding the conduct of the policemen and the rules of engagement will be strictly monitored. Будет строго контролироваться неукоснительное выполнение соответствующих положений, касающихся поведения полицейских и порядка их действий.
The Internal Audit Office conducts investigations into reports of violations of applicable regulations, rules and administrative or policy directives. Служба внутренней ревизии расследует сообщения о нарушениях действующих положений, правил и административных или директивных инструкций.
Significant progress towards adoption of relevant legal frameworks and organic laws, codes of conduct and human resources management rules, regulations, and operating procedures. Достижение существенного прогресса в деле принятия соответствующей правовой основы, органических законов и кодексов поведения, а также правил, положений и оперативных процедур в сфере управления людскими ресурсами.
The Instructions for Official Studies and Reports contain more detailed rules on the preparation of acts and regulations and procedures for public consultation. Инструкции по подготовке официальных исследований и докладов содержат более подробные правила подготовки нормативных актов и положений и процедуры проведения публичных консультаций.
It was important to arrive at rules on the application of disconnection clauses. Важно выработать правила применения положений о разграничении.
The rules on divorce did not contain any discriminatory provisions and custody of children could be granted to either parent. Нормы о разводе не содержат каких-либо дискриминационных положений, и попечение над детьми может быть предоставлено любому из родителей.
He would therefore like to know whether New Zealand intended to show flexibility in applying the provisions concerning rules of evidence. Поэтому г-н Сисилианос хотел бы знать, намерена ли Новая Зеландия проявлять гибкость в применении положений о нормах доказывания.
There are no clear or defined rules on admission to the World Trade Organization, no terms or provisions. Нет четких или определенных норм принятия во Всемирную торговую организацию, нет условий или положений.
WTO rules comprise a variety of provisions that aim to enhance transparency and to set minimum procedural standards. Правила ВТО содержат широкий круг положений, нацеленных на повышение транспарентности и установление минимальных процедурных стандартов.
Nevertheless, some of these provisions may correspond to rules of general international law or contribute to the development of the latter. Тем не менее некоторые из этих положений могут соответствовать нормам общего международного права или способствовать его развитию.