Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
Corrections' maintenance of humane prison conditions is reflected by the elevation of these provisions from the Corrections Regulations 2002 to the new Act, and their alignment with the standards set out by the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Содержание заключенных в человеческих условиях в исправительных учреждениях проявляется в том, что эти статьи Положений об исправительных учреждениях 2002 года были закреплены в новом законе и приведены в соответствие со стандартами, изложенными в Стандартных минимальных правилах обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
The Office shall investigate reports of violations of United Nations Regulations, Rules and pertinent administrative issuances and transmit to the Secretary-General the results of such investigations together with appropriate recommendations to guide the Secretary-General in deciding on jurisdictional or disciplinary action to be taken; Управление расследует сообщения о нарушениях Положений, правил и соответствующих административных инструкций Организации Объединенных Наций и препровождает Генеральному секретарю результаты таких расследований вместе с соответствующими рекомендациями, которыми Генеральный секретарь может руководствоваться при решении вопроса о принятии мер в рамках механизмов отправления провосудия или мер дисциплинарного характера;
At its thirty-sixth session, the Working Group adopted the following wording as a definition of "Electronic signature", subject to possible reconsideration to ensure consistency between the provisions of the Uniform Rules На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа приняла следующую формулировку для определения "электронной подписи" с учетом того, что она, возможно, вернется к ее рассмотрению для обеспечения последовательности различных положений единообразных правил:
Staff members appointed under these Rules, who meet the requirements of article 21 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, shall become participants in the Joint Staff Pension Fund provided that participation is not excluded by the terms of their appointment. Сотрудники, назначаемые в соответствии с настоящими Правилами и отвечающие требованиям статьи 21 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, становятся участниками Объединенного пенсионного фонда персонала при условии, что их участие в Фонде не исключается условиями их назначения.
In that context Management should not only consider adapting a program to the needs of UNIDO, but also adapting - wherever possible - UNIDO's accounting procedures and Rules or even its Financial Regulations to the features of the program. В этом контексте руководство должно было рассмотреть не только вопрос об адаптации программы к нуждам ЮНИДО, но и вопрос об адаптации, где это возможно, процедур и правил учета ЮНИДО или даже ее Финансовых положений к особенностям этой программы.
"(3) None of the provisions of these Rules shall be applied so as to exclude, restrict, or discriminate against any alternative method [of signature] that meets the requirements of article 7 of the Model Law on Electronic Commerce." З) Ни одно из положений настоящих Правил не применяется таким образом, чтобы исключать, ограничивать или устанавливать дискриминационный режим в отношении любого альтернативного способа [подписания], который отвечает требованиям статьи 7 Типового закона об электронной торговле .
According to Article 4.2.1 of the Instrument, the liability limits which, according to the explanatory notes to Article 6.7, will be drafted along the lines of the Hague-Visby Rules, shall apply in all cases of non-located damage. В соответствии со статьей 4.2.1 документа положения о пределах ответственности, которые в соответствии с пояснительными примечаниями к статье 6.7 будут сформулированы на основе положений Гаагско-Висбийских правил, будут применяться во всех случаях нелокализированного ущерба.
Under Sections 7 and 9 of the State Cases Act and Rules 4 (5) and (6) of the State Cases Regulations, the DPO has the responsibility to initiate an investigation into all suspicious acts that come to its attention. Согласно Частям 7 и 9 Закона о государственных делах и пунктам 5) и 6) Правила 4 Положений о государственных делах, управление полиции района обязано инициировать расследование всех подозрительных действий, которые попадают в поле его зрения.
proposed that such UNCITRAL optional clauses, whilst not forming part of the new UNCITRAL Arbitration Rules, be made available to States and investors in particular for use in negotiating dispute resolution provisions in future investment treaties; предлагают, чтобы такие подготовленные ЮНСИТРАЛ факультативные положения, хотя они и не будут являться частью нового Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, были предоставлены в распоряжение государств и инвесторов, в частности, для использования при ведении переговоров о касающихся урегулирования споров положений в будущих инвестиционных договорах;
(Commentary would say that this autonomy provision relates only to these Rules, it does not affect ordre public or mandatory laws applicable to contracts[, such as provisions relating to unconscionable contracts].) (В комментарии будет указано, что данное положение об автономии касается только единообразующих правил и не затрагивает публичного порядка или императивных положений законодательства, применимых к контрактам [, таких как положений, касающихся несправедливых контрактов].)
(a) Provision of advice on questions relating to interpretation and application of the Fund's Regulations, Administrative Rules and Pension Adjustment System, provision of operational support in respect of administrative polices and procedures; а) консультирование по вопросам, связанным с толкованием и применением положений Пенсионного фонда, административных правил и системы пенсионных коррективов, и предоставление оперативной поддержки в отношении административной политики и процедур;
Enforcement of existing provisions of law, and review and development of legislation relating to prisons to bring it into line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and international systems; необходимости улучшения действующих законодательных положений, проведение обзора и доработка законодательных актов, касающихся тюрем, с тем чтобы привести их в соответствие со Стандартными минимальными нормами обращения с заключенными и с международными системами;
Interpretation of regulations, rules and issuances Толкование положений, правил и инструкций
Draft financial rules and staff regulations Проект финансовых правил и положений о персонале
Drafting the Financial Regulations, the Financial Rules, the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court and the Relationship Agreement between the Court and the United Nations (November 2000). в разработке финансовых правил и положений; соглашения о привилегиях и иммунитетах; соглашения об отношениях между Судом и Организацией Объединенных Наций (ноябрь 2000 года).
(a) Breach of the rules on jurisdiction; а) нарушения юрисдикционных положений;
The Working Hours Act includes a number of special rules for women in relation to pregnancy and motherhood. Закон о продолжительности рабочего дня предусматривает ряд специальных положений, касающихся беременности и материнства.
The fact that there are no specific rules for the protection of whistle-blowers in labour and administrative law is a concern. Вызывает обеспокоенность отсутствие в трудовом и административном законодательстве конкретных положений, регулирующих защиту лиц, сообщающих такую информацию.
The way the Special Rapporteur proceeded is contrary to the ethical rules that are accepted as governing missions carried out under special procedures. Представляя данный доклад, правительство Фиджи вновь заявляет о своей поддержке Конвенции и решимости добиться прогресса в деле полной реализации ее положений и призывает все страны мира как можно скорее поступить аналогичным образом.
(a) Ensure that contracts with civilian private security services contain specific no-bribery rules, and sanctions for non-compliance with such rules; а) обеспечить включение в заключаемые с гражданскими частными службами безопасности контракты положений о недопущении подкупа и мерах наказания за несоблюдение этих положений;
How are article 43 of the Code of Criminal Procedure, article 181 of the Procedural Provisions for the Handling of Criminal Cases by Public Security Organs and article 265 of the Rules of Criminal Litigation for the People's Procuratorates implemented in practice? Как статья 43 Уголовно-процессуального кодекса, статья 181 Положений о процедурах рассмотрения уголовных дел органами общественной безопасности и статья 265 Правил уголовного судопроизводства для народных прокуратур применяются на практике?
The General Customs Administration sought the approval of the Foreign Trade Commission to create 12 specific tariff items for precursor chemical materials to be included in annex 10 (Register of specific sectors) and annex 21 (Exclusive customs) to the Foreign Trade General Rules for 2004. Главное таможенное управление просит разрешения Комиссии по внешней торговле на создание 12 конкретных тарифных положений в отношении химических прекурсоров, включенных в приложения 10 (изъятие для конкретных секторов) и 21 (специальные пункты таможенного контроля) Общих правил в отношении внешней торговли на 2004 год
Most provisions concern rules to be observed in the implementation of the labour agreement. Большая часть положений касается правил соблюдения трудового соглашения.
Any Bank/NBFI found violating regulations, rules of business and directives is penalized. Любые нарушения банками/НБФУ положений, правил ведения коммерческой деятельности и соответствующих указаний влекут за собой наказания.
Speakers analysed the functions of non-binding rules in international space law from a diversity of angles. Ораторы проанализировали функции не имеющих обязательной силы нормативных положений международного космического права с самых разных точек зрения.