Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
New Rules of drawing up of invitations to enter Russia for foreign citizens and stateless persons were introduced by the Decision of the Government of the Russian Federation No. 655 of October 8, 2007. На всех стадиях заключения международного договора государства вправе посредством оговорки выразить свою волю односторонним путем, чтобы исключить или изменить юридическое действие определенных статей или положений договора применительно к себе.
In response to the Committee's questions, we set out below, developments in the way the Home Office's Border and Immigration Agency handles cases that fall within the domestic violence provisions of the Immigration Rules and have no recourse to public funds. В ответ на вопросы Комитета мы излагаем ниже произведенные изменения метода, с помощью которого Погранично-иммиграционное агентство Министерства внутренних дел рассматривает дела лиц, подпадающих под действие положений Иммиграционных правил по вопросам насилия в семье и не имеющих возможности обратиться к помощи государственных фондов.
In the context of that discussion, a further suggestion was that, alongside provisions dealing with the liability of certification authorities, the Uniform Rules might need to provide more detailed guidance as to the standard of care to be met by the relying parties. В ходе этого обсуждения было высказано еще одно предположение, заключающееся в том, что помимо положений, регулирующих ответственность сертификационных органов, единообразные правила должны, возможно, содержать более подробные положения в отношении стандарта осмотрительности, которому должны соответствовать действия доверяющих сторон.
The Chairman remarked that the Committee was free to waive the 24-hour rule if it saw fit. Ms. Leyton agreed with the representative of Egypt that the question of the interpretation of rule 129 of the Rules of Procedure should be settled as early as possible. Г-жа Лейтон, поддерживая выступление делегации Египта, говорит, что необходимо как можно скорее решить вопрос об интерпретации положений статьи 129 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, поскольку задержка с принятием проектов резолюций может привести к отсутствию каких-либо решений по этому вопросу.
recommended that one or more optional clauses be formulated by UNCITRAL to address specific factors for investor-State arbitrations taking place under investment treaties, consistent with the new UNCITRAL Arbitration Rules; З) рекомендуют ЮНСИТРАЛ подготовить одно или несколько факультативных положений для урегулирования особых аспектов арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, проводимых на основании инвестиционных договоров, с учетом нового Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ;
Provisions of various Acts have been extended to them Act, 1996; The Building and Other Construction Workers' Welfare Act, 1996; and The Building and Other Construction Workers Central Rules, 1998). Другую крупную группу работников неорганизованного сектора составляют строительные рабочие, на которых было распространено действие положений различных законов, а именно: Закона 1996 года о строительных рабочих; Закона 1996 года о социальном обеспечении строительных рабочих; и Основных правил 1998 года, касающихся труда строительных рабочих.
Nothing in these Financial Regulations or Rules shall prevent the Executive Director from accepting on behalf of UNOPS contributions, whether financial, in kind, or in person, to the UNOPS biennial administrative budget. Ни одно из положений, предусмотренных в настоящих Финансовых положениях и правилах, не препятствует Директору-исполнителю принимать от имени ЮНОПС взносы, в счет двухгодичного административного бюджета ЮНОПС, будь то финансовые взносы, взносы натурой или взносы в виде личных услуг.
S: Vessels of inland navigation inspections and competent authorities' vessels shall display without prejudice to the marking applicable to them under the provisions of these Rules, on both sides of the bow a marking in the shape of a white rhomb bordered in blue. Св: суда речного надзора и компетентных властей должны, без ущерба для требований в отношении сигнализации, применимым к ним на основании других положений настоящих Правил, иметь на обоих бортах в носовой части отличительный знак в виде белого ромба, окаймленного синей рамкой
CONSULTATION ON COMPETITION LAW AND POLICY, INCLUDING THE MODEL LAW AND STUDIES RELATED TO THE PROVISiONS OF THE SET OF PRINCIPLES AND RULES; WORKING PROGRAMME, INcLUDING TECHNICAL ASSISTANCE, ADVISORY AND TRAINING PROGRAMMES ON COMPETITION LAW AND POLICY КОНСУЛЬТАЦИИ ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ И ПОЛИТИКЕ В ОБЛАСТИ КОНКУРЕНЦИИ, ВКЛЮЧАЯ ТИПОВОЙ ЗАКОН И ИССЛЕДОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПОЛОЖЕНИЙ КОМПЛЕКСА ПРИНЦИПОВ И ПРАВИЛ;
It should also be noted that the Council finds it unacceptable that the text retains neither the formula in the Hague-Visby Rules), nor that in the Hamburg Rules, whereby the shipper is not liable unless there is fault on the shipper's part. Следует также отметить, что грузоотправители считают неприемлемым, что в тексте конвенции не сохранено положений, содержащихся в статье IV(3) Гаагско-Висбийских правил и статье 12 Гамбургских правил, согласно которым грузоотправитель не несет ответственности при отсутствии вины.