Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Rules - Положений"

Примеры: Rules - Положений
You are responsible for regularly reviewing these Site Terms, and/or other rules, policies or agreements posted on this Site. В обязанность пользователя входит регулярный просмотр Условий использования и (или) других правил, положений и соглашений, представленных на Сайте.
The Extradition Act of the Netherlands Antilles contains rules concerning the incorporation of extradition treaties. Закон о выдаче, принятый Нидерландскими Антильскими островами, содержит правила, касающиеся включения положений договоров о выдаче во внутреннее законодательство.
The introduction of results-based management has not signified a paradigmatic shift away from detailed rules, regulations and controls. Внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, не ознаменовало собой радикальный отход от детализированных правил, положений и систем контроля.
2002-2003: 0 rules, regulations and policies Показатель за 2002 - 2003 годы: 0 правил, положений и направлений политики
In the procedural texts applicable to the Security Council this type of meeting is conceived of as a genuine debate, as can be seen from rules 27 to 39 of the rules of procedure. Такое заседание, если исходить из процедурных положений, применимых к работе Совета Безопасности, должно носить характер подлинных обсуждений, о чем свидетельствуют правила 27-39 правил процедуры.
The proposal by some delegations to apply the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties was interesting and appealingly simple, but it should be recalled that those rules were residuary rules which applied only in the absence of appropriate treaty provisions. Предложение некоторых делегаций о применении положений Венской конвенции о праве международных договоров может показаться интересным и заманчивым ввиду его простоты, но следует учитывать, что речь идет об остаточных нормах, которые применяются только в тех случаях, когда нет адекватного договора.
The Working Group considered whether an express reference in future investment treaties to rules on transparency would be necessary for their application beside a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, необходимо ли включать в будущие инвестиционные договоры прямую ссылку на правила прозрачности в дополнение к ссылке на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы обеспечить применение таких положений.
Article 149 - Extradition shall be governed by the international treaties in force and subsidiarily by the rules of the New Code of Criminal Procedure or by the rules of reciprocity in the absence of other applicable provisions. Статья 149 - Регулируется действующими международными договорами и во вторую очередь положениями нового Уголовно-процессуального кодекса или правилами взаимности в случае отсутствия применимых положений.
Subject to the provisions of this chapter the rules relating to the constitution and distribution of a limitation fund, and all rules of procedure in connection therewith, shall be governed by the law of the State Party in which the fund is constituted. С соблюдением положений настоящей главы правила относительно учреждения и распределения ограничительного фонда и все связанные с этим правила процедуры регулируются законодательством государства-участника, в котором учреждается фонд.
The Model Law was a mixture of contractual and procedural provisions, but most of its rules were contractual, and rules of that kind were always subject to party autonomy. Типовой закон представляет собой смесь процес-суальных и договорных положений, причем послед-них большинство, а на положения такого рода всегда распространяется действие принципа автономии сторон.
The establishment of legal and/or administrative rules under which banks and financial entities would be required to adopt certain security measures Принятие законодательных норм или административных положений, обязывающих банки и финансовые учреждения принимать меры обеспечения безопасности
Thus, the Convention having been ratified, there is no need to adopt further laws and regulations in order to apply its rules and provisions. Таким образом после ратификации Орхусской Конвенции для применения ее положений и норим не требуется принятия дополнительных законов и нормативно-правовых актов.
One important reason to have the rules of service specified in advance is that candidates for judgeships may not put themselves forward if they cannot predict how their outside activities and incomes will be affected. Заблаговременная разработка положений о работе судей имеет важное значение, в частности по той причине, что кандидаты на судейские должности могут отказаться от выставления своих кандидатур, если они не будут знать о том, насколько это скажется на их другой деятельности или их доходах из других источников.
In accordance with rule 3 of its rules of procedure, the Conference, on the proposal of the President, appointed the following countries as members of the Credentials Committee: Chile, Greece, Morocco, Slovakia, Slovenia and Switzerland. Это являлось нарушением финансовых положений ЮНФПА, которые гласят, что осуществлять закупочную деятельность имеют право лишь сотрудники, уполномоченные на то заместителем Директора-исполнителя.
The pPublic has a the possibility to effectively participate during in the preparation preparation by the public aauthorities of executive regulations and other legally binding rules. Общественность имеет возможность эффективно участвовать в подготовке государственными органами положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других юридически обязательных норм.
The secretariat is also responsible for preparing draft rules for the handling of violations of provisions of Act No. 19/1993. Он также уполномочен предлагать нормы, касающиеся применения положений, связанных с нарушениями Закона 19/93.
(ii) Without prejudice to the general principles set out above, the rules of procedure may include the terms of service of persons working with the Commission. Ь) без ущерба для любого из вышеприведенных положений правила процедуры могут включать условия работы персонала Комиссии.
A footnote has also been added to other rules which, while based directly on provisions of the Charter, do not reproduce those provisions textually. Примечания сделаны также и к другим правилам, непосредственно вытекающим из положений Устава, но не повторяющим их дословно.
The law represents a suppletive source for all agreements in which the rules are unclear or aspects of extradition are not covered. Закон является дополнительным источником права во всех случаях, когда ныне действующие соглашения не содержат четких положений или не регламентируют каких-либо вопросов выдачи.
They were aimed at putting into better order the rules governing the fitting of certain vehicles with special light and sound signals. В прошлом, 2000 году, с 1 июля введены существенные уточнения во многие пункты Правил и Основных положений.
A possible response would be to restrict bank secrecy and other confidentiality laws in tax matters, as well as to institute uniform rules and standards on tax havens in all countries. Одной из возможных мер реагирования на эту проблему могло бы стать ограничение применения принципа банковской тайны и положений законов о конфиденциальности информации в отношении вопросов налогообложения, а также установление единообразных правил и стандартов в отношении налоговых убежищ во всех странах.
He concluded that a framework convention would not play a more significant role than model rules, at least as far as its material provisions were concerned. Он пришел к выводу о том, что рамочная конвенция играла бы не более значительную роль, чем типовые нормы, по крайней мере с точки зрения ее материальных положений.
Introducing rules after market entry has been granted to large chains, for example zoning regulations, will be ineffective or will protect incumbents. Принятие правил, например нормативных положений в области районирования, после предоставления крупным торговым предприятиям доступа к рынку не даст желаемого эффекта и будет защищать интересы уже действующих на рынке компаний.
However, article 19 of the same ordinance states that non-Dutch nationals born in Aruba may be granted assistance under rules to be laid down pursuant to a national decree. Однако в статье 19 этого же закона указывается, что лица, не являющиеся нидерландскими гражданами, но родившиеся на Арубе, могут получить помощь на основании нормативных положений, принятых в соответствии с национальным законодательством.
Those rules should define the mechanisms whereby the Secretariat will coordinate with institutions created under the peace process and engage in a dialogue with their representatives. Миссия будет внимательно следить за обсуждением в конгрессе нового закона о пенитенциарной системе с учетом положений, содержащихся в Мирных соглашениях, а также норм международного права, применимых к Гватемале.