Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Respect - Рамках"

Примеры: Respect - Рамках
With respect to their central activities, this problem is dealt with by various bodies and organizations at the Slovene universities and at independent higher education institutions. В рамках их основной деятельности этими вопросами занимаются различные органы и организации словенских университетов и независимых высших учебных заведений.
There should be equality and protection before the law and the parties should respect resolutions of the United Nations and honour their commitments under international agreements. Необходимо добиваться равноправия и защиты в рамках закона, а сторонам следует выполнять принятые Организацией Объединенных Наций резолюции и соблюдать взятые на себя в соответствии с международными договорами обязательства.
The interest is held by all members of an Aboriginal group and decisions with respect to that land are also made by that community. Носителями этого интереса являются все члены аборигенной группы, и решения, касающиеся конкретного земельного участка, также принимаются в рамках всей общины.
It should respect arms embargoes imposed by the United Nations Security Council in the exercise of its powers under Chapter VII of the Charter. Он должен обеспечивать соблюдение эмбарго в отношении оружия, введенного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в рамках осуществления им своих полномочий согласно главе VII Устава.
I need someone to help keep me on my feet with respect to alcohol and such what. Мне нужен кто-то, кто будет держать меня в рамках, особенно с алкоголем.
The Advisory Committee also believes that there is a need for policy clarification with respect to the practice of deploying Security Guards from the Secretariat to United Nations missions. Консультативный комитет считает также, что необходимо представить директивное разъяснение в отношении практики развертывания персонала службы охраны Секретариата в рамках миссий Организации Объединенных Наций.
In its planning function, the Office assists the Executive Director and the deputies in formulating medium- and long-term strategic plans and monitoring organizational performance with respect to such plans. В рамках своих функций планирования Управление оказывает Директору-исполнителю и его заместителям содействие в разработке средне- и долгосрочных стратегических планов и контроле показателей организации в увязке с этими планами.
International relations have for a long time been conducted in an inter-State system, with the overriding principle being respect of the sovereignty of independent nations. Международные отношения в течение очень долгого времени поддерживались в рамках межгосударственной системы, причем главным принципом был принцип уважения суверенитета независимых государств.
(b) Strengthening of the market research and evaluation function within the Sales Section with respect to the usefulness and effectiveness of publications. Ь) совершенствование деятельности по исследованию и оценке рынка в рамках Секции продажи в целях определения полезности и эффективности публикаций.
The fair treatment of prisoners and respect of their human rights are dealt with on a number of occasions during the basic and advanced training of prison personnel. В рамках базового и продвинутого курса профессиональной подготовки тюремного персонала нередко затрагиваются вопросы справедливого обращения с заключенными и соблюдения их прав человека.
This Board, in turn, has formed three panels of its members to examine and elaborate recommendations on various issues with respect to sustainable development. В рамках Комитета, в свою очередь, образованы три группы для изучения различных вопросов, имеющих отношение к устойчивому развитию, и выработки по ним рекомендаций.
Their contributions demonstrate support for the United Nations strategy with respect to institution-building priorities within the framework of the MINUGUA/UNDP Joint Unit. Их взносы говорят о поддержке стратегии Организации Объединенных Наций в рамках Совместного подразделения МИНУГУА/ПРООН в отношении приоритетов в области укрепления институтов.
Advances had also been achieved in the land transfer programme, particularly with respect to the filing of titles in the national register. Прогресс также был достигнут в рамках программы передачи земли, особенно в отношении включения документов о праве собственности на землю в национальный регистр.
A population consists of multiple relationships, in which each community deserves our respect, and of which the family is the nucleus. Народонаселение - это система многочисленных взаимосвязей, в рамках которой каждая община заслуживает нашего уважения и ядром которой служит семья.
Other manifestations in which the transfer of a population can take place is with respect to the modes of acquisition of territory in international law. Еще одним явлением, в рамках которого может иметь место перемещение населения, связано с различными формами приобретения территории по международному праву 9/.
Through a series of regional meetings, supported and/or organized by the regional economic commissions, countries are now taking stock and identifying common concerns with respect to their regions. В рамках серии региональных совещаний, организованных региональными экономическими комиссиями и/или проводимых при их поддержке, страны в настоящее время занимаются оценкой и выявлением общих проблем применительно к своим регионам.
In various workshops which have been organized over the past two years, several issues with respect to technology assessment have become apparent. В рамках различных семинаров, организованных за прошедшие два года, возник ряд вопросов, связанных с оценкой технологии.
He therefore urged that the Secretariat be provided with adequate resources, within existing means, to carry out the additional responsibility placed on it with respect to CLOUT. Поэтому она настоятельно призывает к тому, чтобы секретариату были выделены достаточные средства в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы он имел возможность выполнять возложенную на него дополнительную функцию, связанную с распространением этих материалов.
Such a new order must respect the cultural and social values and the unique features and sovereignty of all States. В рамках этого нового порядка необходимо обеспечивать уважение культурных и социальных ценностей всех наций и уникальных особенностей всех государств и их суверенитета.
There were some encouraging signs of progress in the overall financial situation of the United Nations, although the situation with respect to the regular budget was less heartening. В рамках общего финансового положения Организации Объединенных Наций наблюдаются некоторые обнадеживающие признаки прогресса, хотя ситуация с регулярным бюджетом является менее позитивной.
The Secretary-General is in agreement with the Inspectors' analysis in paragraphs 27 to 29 regarding delegation of authority with respect to the present job classification system. Генеральный секретарь одобряет результаты проведенного инспекторами анализа, изложенные в пунктах 27-29, по вопросу делегирования полномочий в рамках нынешней системы классификации должностей.
He welcomed the consensus that had emerged on the legitimacy of United Nations action in that area, in respect both of thematic approaches and country-specific decisions. Выступающий приветствует консенсус, достигнутый по вопросу о законности деятельности Организации Объединенных Наций в этой области как в рамках тематических подходов, так и в отношении решений, которые применяются к некоторым странам.
(c) Promoting mutual respect, tolerance and cooperation within the family and within society; с) поощрение взаимного уважения, терпимости и сотрудничества в рамках семьи и общества;
The Republic of Yemen, in the framework of its political orientation, is pursuing a foreign policy based on mutual respect and the common interests of States. В рамках своей политической ориентации Республика Йемен осуществляет внешнюю политику, основанную на взаимном уважении и общих интересах государств.
We are also convinced that peace in the region can be established only through constructive dialogue on the basis of mutual respect and tolerance. Мы также убеждены в том, что мир в регионе может быть установлен лишь в рамках конструктивного диалога на основе взаимного уважения и терпимости.