Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Respect - Рамках"

Примеры: Respect - Рамках
There should be an effort to ensure that the commitments undertaken by the countries of the Mano River region become a reality and that they live within secure boundaries, in an atmosphere of mutual respect. Необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы обязательства, взятые на себя странами бассейна реки Мано, были претворены в жизнь и чтобы эти страны жили в рамках безопасных границ в атмосфере взаимного уважения.
Action: In 2003, an intensive phase of advisory services, technical assistance and capacity-building activities as well as facilitation of intergovernmental consensus building were undertaken by the secretariat with respect to World Trade Organization (WTO) and other international trade negotiations. Меры: В 2003 году в связи с торговыми переговорами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и другими международными торговыми переговорами секретариат начал интенсивную фазу работы по оказанию консультативных услуг, технической помощи и содействию укрепления потенциала, а также по поощрению достижения международного консенсуса.
These aggregate figures do not include national activities that ECLAC carries out in the context of regional projects or as part of its regular work that it undertakes with respect to several subprogrammes of its programme of work. В эти сводные данные не включены национальные мероприятия, осуществляемые ЭКЛАК по линии региональных проектов или в рамках своей регулярной деятельности по осуществлению ряда программ своей программы работы.
Also, given that achieving authenticity in that area was linked to the establishment of a set of common indicators, the panellists should indicate what progress had been achieved with respect to the preparation of such indicators. Кроме того, поскольку достижение достоверности в упомянутых рамках зависит от совокупности общих показателей, он высказывает пожелание, чтобы участники настоящего заседания "круглого стола" объяснили, какие результаты достигнуты в разработке таких показателей.
Reference has already been made under article 6 with respect to Manitoba's 1996 reforms of employment measures for single parents who are recipients of social assistance benefits under the Employment and Income Assistance Program. В разделе, касающемся статьи 6, уже упоминались проведенные в 1996 году в Манитобе реформы, направленные на поощрение занятости родителей-одиночек, которые получают социальную помощь, в рамках программы по поощрению занятости и материальной помощи.
In particular, with respect to the nursery school objectives, the following goals were set: В частности, в рамках цели, касающейся детских садов, предусматривается достижение следующих показателей:
With respect to the Biological Weapons Convention, the Sixth Review Conference, which will take place later this year, is an important event in the follow-up of developments relating to the Convention. В том, что касается Конвенции о запрещении биологического оружия, шестая Обзорная конференция, которая пройдет позднее в этом году, является важным событием в рамках последующих мероприятий, связанных с Конвенцией.
With respect to the Working Group, he pointed to the need for data on the socio-economic status of people of African descent, particularly statistics regarding the group's private sector profile, its representation in the public service and in the security sector. В связи с деятельностью Рабочей группы он подчеркнул необходимость в сведениях о социально-экономическом положении лиц африканского происхождения, в частности в статистических данных о частном секторе в рамках этой группы, о ее представленности на государственной службе и в силовых структурах.
The State party should guarantee the full enjoyment of the rights of persons belonging to minorities which are set out in the Covenant, in particular with respect to the distribution of land and natural resources, through effective consultations with representatives of the indigenous communities. Государству-участнику следует гарантировать лицам, принадлежащим к меньшинствам, полное осуществление закрепленных в Пакте прав, включая, в частности, осуществление права на земельные наделы и пользование природными ресурсами в рамках эффективных консультаций с участием представителей общин коренных народов.
(b) "Human rights in education": ensuring the respect of the human rights of all actors, and the practice of rights, within the education system. Ь) «права человека в просвещении»: обеспечение уважения прав человека всех участников и осуществление прав в рамках системы образования.
Facilitate civil society's role in monitoring and promoting respect of fundamental human rights in public population policies and programmes; а) содействие осуществлению функций гражданского общества в области контроля и поощрения соблюдения основных прав человека в рамках государственных стратегий и программ в области народонаселения;
With respect to the police, a new Minister of the Interior, Ali Ahmad Jalali, has just been appointed by President Karzai with a view to furthering the reform of the Ministry and the police. Что касается полиции, то буквально недавно президентом Карзаем в рамках продолжения реформы министерства и полицейских сил был назначен новый министр внутренних дел Али Ахмад Джалали.
The companies and contractors who have been working with the programme since 1996 deserve our respect, cooperation and all due truthfulness and scrupulousness until the end of the Programme. Компании и подрядчики, которые работают в рамках этой программы с 1996 года, заслуживают нашего уважения и сотрудничества за их приверженность и старание до самого окончания программы.
But we can achieve this objective only within the framework of a true global democracy based on respect, sharing, and the awareness of genuinely common values and a common destiny. Но мы можем достичь этой цели лишь в рамках подлинной глобальной демократии, основанной на уважении, на взаимопомощи и на осознании подлинной общности ценностей и общности судьбы.
With respect to institutional arrangements, CARICOM delegations welcome the establishment of the Oceans and Coastal Areas Network, a new inter-agency mechanism for coordination and cooperation on issues relating to oceans and coastal issues within the United Nations system. Что касается организационных структур, то делегации КАРИКОМ с удовлетворением отмечают создание нового межучрежденческого механизма для координации и сотрудничества в вопросах, касающихся океанов и прибрежных вопросов, в рамках системы Организации Объединенных Наций - Сети по океанам и прибрежным районам.
Our purpose under this particular item is to state the respect that the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has for the Millennium Declaration and our determination to work with the international community to help to realize the Goals. Наша цель в рамках данного конкретного пункта заключается в том, чтобы заявить об уважении Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца Декларации тысячелетия и о нашем стремлении вместе с международным сообществом содействовать достижению этих целей.
With respect to paragraph 11, it was observed that it failed to take sufficiently into account the fact that a sale of encumbered assets in an insolvency proceeding would produce less value than a private sale. Что касается пункта 11, то было отмечено, что в нем не учитывается в должной мере тот факт, что продажа обремененных активов в рамках производства по делу о несостоятельности приведет к получению меньшей стоимости, чем продажа в частном порядке.
Further, a new Bill is being drafted entitled the Proceeds of Crime Act, primarily to introduce civil forfeiture and to address certain operational issues with respect to money laundering and other financial crimes. Кроме того, в настоящее время разрабатывается новый законопроект под названием «Закон о доходах от преступлений», главным образом для определения порядка конфискации в рамках гражданского судопроизводства и решения некоторых оперативных вопросов, касающихся отмывания денег и других финансовых преступлений.
At the same time, the Symposium expressed its concern with respect to the overburdening of the census questionnaire with various topics and the underutilization of collected census data in the current round. В то же время участники Симпозиума выразили свою озабоченность по поводу перегрузки анкеты для переписи различными вопросами и недостаточным использованием данных, собранных в рамках нынешнего цикла переписей.
These moves toward State restructuring and an effective security policy combined with policies to fight poverty and respect human rights and the rights of women prompt the independent expert to examine civil registration policies in a number of countries. Эти усилия по реструктуризации государств, проведению эффективной политики по обеспечению безопасности в рамках борьбы с нищетой и уважения прав мужчин и женщин побуждают независимого эксперта проанализировать положение в ряде стран в области регистрации актов гражданского состояния.
With respect to war crimes, crimes against humanity and problems of transitional justice, there has been a renewed emphasis on achieving accountability both through prosecutions, as well as alternative approaches such as truth and reconciliation commissions based on restorative principles. В отношении военных преступлений, преступлений против человечности и проблем правосудия в переходный период акцент вновь сместился на обеспечение ответственности как в порядке уголовного преследования, так и в рамках альтернативных подходов, таких как деятельность комиссий по установлению истины и примирению, основанная на реституционных принципах.
Continue constructive dialogue on human rights issues with all countries in the various forums of the United Nations, in a spirit of cooperation and mutual respect. продолжать, действуя в духе сотрудничества и взаимоуважения, конструктивный диалог со всеми странами по вопросам прав человека в рамках форумов Организации Объединенных Наций;
21.63 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the international community will support and assign priority to the concerns and needs of ECLAC member States with respect to the internal and external mobilization of financial resources. 21.63 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что международное сообщество будет содействовать и придавать первоочередное значение удовлетворению нужд и потребностей государств - членов ЭКЛАК в области внутренней и внешней мобилизации финансовых ресурсов.
Norway stated that it was committed to cooperating through relevant regional and international forums to conduct environmental impact assessments with respect to planned activities in areas beyond national jurisdiction, where necessary, and to adopt the relevant management measures. Норвегия заявила о своей приверженности сотрудничеству в рамках соответствующих региональных и международных форумов с целью проведения оценок экологического воздействия в отношении планируемых мероприятий в районах за пределами национальной юрисдикции, если это необходимо, и принятия соответствующих хозяйственных мер.
The analysis of the programme budget for the biennium 2008-2009 with respect to the programmes and subprogrammes selected by the Board for review led to following findings: В ходе проведенного в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов анализа программ и подпрограмм, отобранных для целей проводимого Комиссией обзора, было установлено следующее: