Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Respect - Рамках"

Примеры: Respect - Рамках
Early childhood education programs must be developed which underline this mutual respect while acknowledging the culture and traditions of the society. Необходимо разрабатывать программы начального образования в раннем возрасте, в рамках которых необходимо подчеркивать значение взаимного уважения, признавая при этом культуру и традиции, существующие в обществе.
Useful exchanges of information took place within the Task Force on the organizations' practices with respect to data quality and metadata management. В рамках Целевой группы состоялся полезный обмен информацией о практике организаций в отношениях управления качеством данных и регулирования метаданных.
ICPO-Interpol must also respect human rights in its own operations. МОУП-Интерпол должен также соблюдать права человека в рамках своих собственных операций.
As far as the treatment of asylum-seekers was concerned, there was a problem under article 3 with respect to appeal procedures. Что касается обращения с просителями убежища, то в рамках статьи 3 возникает проблема в плане процедур обжалования.
With respect to international organizations, the duty to provide the ground for expulsion was addressed within the framework of the League of Nations. Что касается международных организаций, то обязанность представлять основание для высылки рассматривалась в рамках Лиги Наций.
Moreover, the constructive dialogue with the Committee had further clarified the Government's intentions with respect to legislative reform. Более того, состоявшийся в рамках Комитета конструктивный диалог прояснил дальнейшие намерения правительства в отношении законодательной реформы.
Parity and mutual respect, through the United Nations, must be the foundation for trust and confidence. Паритет и взаимное уважение, в рамках Организации Объединенных Наций, должны послужить фундаментом для доверия.
Furthermore, the paper discusses the results achieved by these projects with respect to the generic requirements in different scenarios and compares the achievements. Кроме того, в статье рассмотрен вопрос о результатах, достигнутых в рамках этих проектов по отношению к общим требованиям при разных сценариях и сравнены полученные результаты.
With respect to country coverage, it should be noted that Special Initiative programmes are designed to be demand driven. Что касается охвата стран, то следует отметить, что программы в рамках Специальной инициативы разрабатываются с учетом соответствующих потребностей.
We must investigate new ways to live together in society that will respect the character of each individual. Мы должны изучить новые формы сосуществования в рамках общества, где личность каждого будет уважаться.
Notable achievements have been made under this programme with respect to various types of assistance at different levels. Заметные результаты были достигнуты в рамках этой программы в деле оказания различных видов помощи на различных уровнях.
Most progress in Working Group 2 this year has been made with respect to the draft articles on the treaty organization. Прогресс в рамках Рабочей группы 2 был достигнут в этом году большей частью в связи с проектом статей по договорной Организации.
The consultations should respect the right of the countries to set the level of environmental standards. В рамках этих консультаций необходимо уважать право стран на установление степени жесткости экологических норм.
As is well known, there are divergences within the Conference on Disarmament, specifically with respect to the scope of the treaty. Как хорошо известно, в рамках Конференции по разоружению имеются расхождения мнений, в особенности в отношении сферы охвата договора.
Some speakers referred to the absence of a lead agency within the United Nations system with respect to SATD. Некоторые ораторы указали на отсутствие головного учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций в области СППР.
Within the limits of the Constitution, each State must recognize and respect the laws of the others. В рамках Конституции каждый штат должен признавать и уважать законы других штатов.
The multilateral working groups within the Middle East peace process play an important and future-oriented role with respect to regional cooperation. Многосторонние рабочие группы в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке играют важную, ориентированную на будущее роль в области регионального сотрудничества.
There was a need for transparency in connection with such recruitment, which must respect the principle of equitable geographical distribution. Необходимо также обеспечить транспарентность в рамках этой системы приема на работу, которая должна соответствовать принципу справедливого географического распределения.
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of ACC, has particular responsibilities with respect to coordination within the United Nations system. Генеральный секретарь в качестве Председателя АКК несет особую ответственность за обеспечение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Further success will depend on the willingness of both entities to continue to engage in constructive dialogue in a framework of mutual respect and harmony. Дальнейший успех будет зависеть от готовности обоих учреждений и впредь вести конструктивный диалог в рамках взаимного уважения и согласия.
Consequently, any arrangements within the partnerships should respect that principle as well as arrangements established at the national level. Соответственно, этот принцип должен соблюдаться при любом порядке работы в рамках партнерства, равно как и договоренностей на национальном уровне.
Therefore, the actions that will be implemented should respect fully the relevant mandates, decisions and resolutions of the General Assembly. Вследствие этого в рамках намеченных к проведению мероприятий следует в полной мере выполнять соответствующие мандаты, решения и резолюции Генеральной Ассамблеи.
The judiciary shall enforce the victim's rights and ensure respect, protection and compensation during the proceedings. В свою очередь судьи гарантируют осуществление прав потерпевших и соблюдение принципов уважения, защиты и возмещения ущерба в рамках этого процесса.
International human rights activities should be carried out through international cooperation on the basis of equality and mutual respect. Международная правозащитная деятельность должна осуществляться в рамках международного сотрудничества на основе равноправия и взаимного уважения.
With respect to humanitarian assistance, the closest operational partnerships of IOM within the United Nations system are with UNHCR. Что касается гуманитарной помощи, то в рамках системы Организации Объединенных Наций самые тесные связи сотрудничества МОМ установила с УВКБ.