Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Respect - Рамках"

Примеры: Respect - Рамках
Gabon commended the United Kingdom, with which it had had extensive experience with respect to environment-related development aid. Габон выражает признательность Соединенному Королевству, с которым его связывает богатый опыт сотрудничества в рамках оказания связанной с решением экологических проблем помощи в целях развития.
Special mention should be made of efforts being undertaken in the area of border controls, focusing attention on the progress achieved since Argentina submitted its third report, with respect to the tri-border Tripartite Command and within the framework of the 3+1 Mechanism. Следует особо отметить усилия по охране границ, при этом особое внимание следует обратить на успехи, достигнутые в рамках «тройной границы» механизма «3+1» после представления третьего национального доклада.
We took note of the deliberations of the Ministers for Foreign Affairs at Istanbul on 8 and 9 June 1998 with respect to enhancing political cooperation. Мы приняли к сведению итоги работы министров иностранных дел в рамках совещаний по вопросам расширения политического сотрудничества, которые состоялись в Стамбуле 8 и 9 июня 1998 года.
According to that agreement, EULEX will fully respect resolution 1244 and operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations. Согласно этому соглашению ЕВЛЕКС будет выполнять в полном объеме резолюцию 1244 и действовать под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках ее нейтральной позиции в отношении статуса.
With respect to the fatwas declared against women, he noted that they were not real fatwas, since they were not imposed by qualified people. Представители неправительственных организаций и независимые эксперты, с которыми консультировался Специальный докладчик, считают, что проводимая государством политика в целом обеспечивает свободу религии и убеждений в строгом смысле слова, а также их проявление в рамках предусмотренных законом ограничений.
A legal system governing security rights must address two distinct questions with respect to proceeds of disposition and civil or natural fruits. Первый вопрос заключается в том, сохраняет ли обеспеченный кредитор обеспечительное право в том случае, если обремененный актив передается должником другому лицу в рамках сделки, генерирующей поступления.
With respect to North-South trade and economic development cooperation, SADC welcomed the outcomes of the SADC/European Union Ministerial Conference meeting held in Windhoek, Namibia, in October 1996. В отношении торговли Север-Юг и сотрудничества в сфере экономического развития следует отметить, что САДК приветствует результаты проведенного в Виндхуке, Намибия, в октябре 1996 года заседания в рамках Конференции министров стран - членов САДК/Европейского союза.
The staff representatives believe that until respect is given to the approved agreements of the Committee, there can be no meaningful staff-management consultation. Представители персонала полагают, что до тех пор, пока одобренные договоренности, достигнутые в рамках Комитета, не будут выполнены, серьезные консультации между персоналом и администрацией невозможны.
With respect to HDI support to community-based organizations, the report suggested building on efforts to encourage such groups to engage in wider village-development activities. Что касается поддержки, оказываемой в рамках ИРЧП организациям на местах, то в докладе предлагалось активизировать усилия по поощрению участия таких групп в более широком спектре деятельности по развитию деревень.
We do not believe that under Chapter 3.4 a transport unit making use of this possibility of orange-coloured plate marking must necessarily respect all the other provisions of ADR. Для нас не является очевидным, что в рамках главы 3.4 транспортная единица, применительно к которой используется возможность размещения на ней табличек оранжевого цвета, должна обязательно отвечать всем другим положениям ДОПОГ.
Improvements in the health and nutrition sectors included greater access to health services through new facilities and encouragement to governments to expand their policies with respect to wide age-range immunization campaigns. В рамках усилий по повышению уровня здравоохранения и питания предусматривалось расширение доступа к медицинским услугам за счет создания новых медицинских центров и применение мер поощрения, с тем чтобы правительства расширяли свою политику мер, предусматривающих проведение широкомасштабных кампаний иммунизации с учетом возрастных особенностей детей.
The evaluation explored several factors with respect to accountability and how these factors may affect the ability of the Fund to meet its objectives. В рамках оценки было рассмотрено несколько факторов, связанных с подотчетностью, а также вопрос о том, каким образом эти факторы могут повлиять на способность Фонда достичь своих целей.
Japan urged the Secretary-General to exercise his leadership with respect to those proposals, and would strongly support his efforts. Она также поддерживает в принципе связанный с ним доклад Консультативного комитета, в котором верно отмечено, что некоторые предложения Генерального секретаря следует осуществить незамедлительно в рамках существующих полномочий Генерального секретаря.
With respect to border surveillance, as a full member of the Intergovernmental Authority on Development, Djibouti acceded to the Protocol on the Establishment of a Conflict Early Warning and Response Mechanism on 9 January 2002 in Khartoum. З) Создания в 2006 году в северной части залива Таджура военно-морской базы в рамках сотрудничества с Соединенными Штатами Америки.
In view of the Hungarian Party there is a need a legally binding minimum law with respect to the conciliation proceedings, which are able to ensure the equality of the parties. По мнению венгерской стороны, необходима минимальная императивная норма в отношении разбирательства в рамках согласительной процедуры, способного обеспечить равенство сторон.
There is a strong school of thought, to which we subscribe, with respect to the desirability of the Convention on biological and toxin weapons also being improved in terms of its verification procedures within the framework of the Conference on Disarmament. Мы согласны с существующим в рамках Конференции по разоружению сильным интеллектуальным течением на тот счет, что было бы желательно доработать и Конвенцию по биологическому и токсическому оружию в плане процедур ее проверки.
With respect to the Centre, the new structure being implemented provided for a more rational division of responsibilities, but the need for a system of programme oversight must be addressed in the restructuring exercise. Что касается последнего, то создаваемая новая структура позволит более рационально разграничить сферы ответственности, хотя необходимо будет предусмотреть в рамках такой структуры создание системы надзора за программами.
As a transitional arrangement, cost-sharing would continue with respect to the initial appropriation approved by the General Assembly for the 2004-2005 programme budget. В качестве переходной меры первоначальные ассигнования, утверждаемые Генеральной Ассамблеей в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, будут по-прежнему подпадать под механизм совместного покрытия расходов.
From the Security Council's point of view, the newly established Peacebuilding Commission can offer constructive input to the Council, particularly with respect to the following two points. Во-первых, Комиссия должна уточнить порядок приоритетности вопросов, подлежащих рассмотрению, в рамках всеобъемлющего и единого подхода, одобренного государствами-членами.
If the dignity of a state employee or respect in the service relationship have been significantly breached, he shall be entitled to a financial payment for non-material loss. В случае серьезного посягательства на человеческое достоинство и репутацию государственного служащего в рамках служебных взаимоотношений он вправе требовать финансовой компенсации за нематериальный ущерб.
There are still a number of technical issues with respect to the safe and secure destruction of the stockpiled PFM-1 and PFM-1S mines for which the international community as a whole needs to find answers. В рамках проблемы безопасного уничтожения мин типа ПФМ и ПФМ-1С все еще имеется ряд нерешенных технических вопросов, которые нуждаются в совместном решении при участии всего мирового сообщества.
With respect to the Protocol for the Prevention of Vertical Transmission of HIV, there has been a gradual increase in the percentage of pregnant women living with HIV who are receiving treatment through the public and private systems. В рамках действия Протокола о предотвращении вертикальной передачи ВИЧ-инфекции216 также увеличилось количество беременных женщин с ВИЧ, проходящих лечение как в государственных, так и в частных медицинских учреждениях.
In the statement the Ambassadors went on to warn that [u]ntil the deadlock in the Federation is resolved, both the government and the Parliament must respect their respective constitutional roles. Далее в заявлении послов содержалось предупреждение о том, что «пока не будет ликвидирована сложившаяся в Федерации тупиковая ситуация правительство и парламент должны действовать в рамках своих соответствующих конституционных полномочий.
It found that there was only limited pre- and post-release support, and a lack of coordination between prisons, community corrections, housing providers, government agencies and other community service providers with respect to existing programmes. Он констатировал ограниченность поддержки, оказываемой заключенным перед выходом на свободу и сразу после освобождения, а также недостаток координации действий в рамках существующих программ между тюрьмами, общинными исправительными структурами, поставщиками жилья, правительственными учреждениями и другими производителями услуг на уровне общин.
All of this should go hand in hand with a determination to strengthen respect by all States for all of their commitments under disarmament and non-proliferation treaties and accords, as well as to ensure their effective implementation. Все эти усилия должны подкрепляться готовностью обеспечить выполнение всеми государствами взятых ими обязательств в рамках договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения, а также их эффективное осуществление.