Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Respect - Рамках"

Примеры: Respect - Рамках
The World Conference recognizes the need to develop programmes for the social and economic development of these societies and the Diaspora within the framework of a new partnership based on the spirit of solidarity and mutual respect in the following areas: Всемирная конференция признает необходимость разработки программ социально-экономического развития этих обществ и диаспоры в рамках новых партнерских отношений, основанных на духе солидарности и взаимного уважения, в следующих областях:
Takes note of the decision of the General Council of the World Trade Organization of 15 May 2003 granting a waiver with respect to the measures taken to implement the Kimberley Process Certification Scheme, effective from 1 January 2003 to 31 December 2006; принимает к сведению решение Генерального совета Всемирной торговой организации от 15 мая 2003 года, предусматривающее исключение в отношении мер по применению системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса с 1 января 2003 года по 31 декабря 2006 года;
(b) Taking note of the ongoing process of developing principles for responsible agricultural investments that respect rights, livelihoods and resources, and, in line with its role, decided to start an inclusive process of consideration of the principles within CFS; Ь) принимая во внимание продолжающуюся разработку принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство с учетом имеющихся прав, источников средств к существованию и ресурсов, также в соответствии с возложенными на него функциями постановил начать всесторонний процесс рассмотрения этих принципов в рамках КВПБ;
Greater efforts being made to improve the delivery of ethics, human rights and use of force modules in training programmes to, inter alia, reduce the number of complaints of police excesses and restore public respect and trust for police officers; and активизацию усилий по совершенствованию изучения в рамках учебных программ таких дисциплин, как этика, права человека и применение силы, с целью, среди прочего, сократить количество жалоб на чрезмерные действия полиции и восстановить авторитет полиции и доверие к ней со стороны населения;
With respect to UNCAC article 36, given the establishment of the new Conventions Crime Unit under the Prosecution Authority, capacity-building of this Unit, as well assistance to ensure inter-agency coordination; помощь в осуществлении статьи 36 КПК ООН: ввиду создания в рамках Управления прокуратуры нового отдела по расследованию преступлений, предусмотренных конвенциями, - помощь в укреплении потенциала данного отдела и налаживании межведомственного взаимодействия;
14 Exhorts all states to take all appropriate measures, in the context of their national legislations and in line with international human rights instruments, to promote understanding, tolerance, and respect in matters connected with freedom of religion or creed. призывает все государства принимать все необходимые меры в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными документами по правам человека, с тем чтобы содействовать пониманию, терпимости и уважению в вопросах, связанных со свободой религии или вероисповедания;
(a) All stakeholders must fully respect applicable international law concerning the protection of children, including in the context of the peace process, and ensure that specific provisions for children are included at all steps of the negotiations; а) все заинтересованные стороны должны полностью соблюдать соответствующие нормы международного права, касающиеся защиты детей, в том числе в рамках мирного процесса, и обеспечивать, чтобы конкретные меры по защите детей рассматривались на всех этапах переговоров;
Preparation of 150 documents (reports, memorandums and other correspondence (cables, letters and notes)) with respect to the transfer of authority from the Provisional Institutions of Self-Government to institutions to be established under a political settlement Подготовка 150 документов (доклады, меморандумы и другая корреспонденция (телеграммы, письма и заметки)) в связи с передачей власти временными институтами самоуправления институтам, которые должны были быть созданы в рамках политического урегулирования
The prohibition of discrimination with respect to human rights in general, and expulsion in particular, "does not exist independently" in that it is meaningful only when it is observed in relation to a given right or freedom; запрещение дискриминации в области прав человека в целом и в области высылки в частности "не существует независимо" в том смысле, что оно имеет значение только тогда, когда применяется на практике в рамках какого-либо изложенного права или свободы;
"Communication should respect the mandatory rules of the jurisdictions involved in the communication as well as the substantive rights of affected parties, in particular the confidentiality of information in accordance with applicable law." рамках сношений должны соблюдаться императивные нормы правовых систем, участвующих в сношениях, а также материальные права затронутых сторон, в частности конфиденциальность информации в соответствии с применимым законодательством".
Requests the Secretary-General to present in his report on the implementation of the present resolution the options available with respect to enhancing the role of the United Nations in accelerating the work on the development agenda of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights; просит Генерального секретаря изложить в своем докладе об осуществлении настоящей резолюции возможные варианты действий по повышению роли Организации Объединенных Наций в деле активизации работы над повесткой дня в области развития в рамках Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности;
Convinced also of the desirability of providing additional guidance through revision of the Guide to Enactment of the Model Law with respect to the interpretation and application of selected aspects of the Model Law to facilitate uniform interpretation, будучи также убеждена в желательности вынесения в рамках пересмотра Руководства по принятию Типового закона дополнительных рекомендаций в отношении толкования и применения отдельных аспектов Типового закона в целях облегчения его единообразного толкования,
Technical advice was provided through a meeting held on 30 April 2014 with the President of the Defence and Security Commission of the National Assembly, at which a preliminary proposal for capacity-building activities by the Malian legislature with respect to the oversight of security forces was discussed Техническая консультативная помощь была предоставлена в рамках состоявшегося 30 апреля 2014 года совещания с участием председателя Комиссии по вопросам обороны и безопасности Национального собрания; на этом совещании было рассмотрено предварительное предложение относительно деятельности малийских законодательных органов по укреплению потенциала в области надзора за силами безопасности
In the light of the values and principles taught by the revealed religions, and in the light of the concepts of mutual love, respect and solidarity among individuals and among families down through successive generations, В свете ценностей и принципов, проповедуемых в рамках богооткровенных религий, и в свете концепций взаимной любви, уважения и солидарности в отношениях между отдельными людьми и семьями, передаваемых от поколения к поколению,
Those guidelines will address the critical policy and institutional considerations related to intellectual property over biomaterials and with respect to biotechnologies and important considerations in the national development of new businesses in both biotechnology and international trade; В рамках этих руководящих принципов будут учитываться важнейшие аспекты, касающиеся политики и институционального развития, связанные с интеллектуальной собственностью на биоматериалы и касающиеся биотехнологий, и важные соображения в отношении создания в стране новых предприятий в области биотехнологий и международной торговли;
Actual 2011: the United Nations integrated strategic framework was endorsed and the framework for the United Nations coherence strategy was agreed upon; both initiatives support improved coordination with respect to cross-cutting initiatives aimed at improving communication, technical support and the use of evidence-based policy Фактический показатель за 2011 год: утверждена Комплексная стратегическая рамочная программа Организации Объединенных Наций и согласованы рамки стратегии обеспечения согласованности действий Организации Объединенных Наций; обе инициативы способствуют улучшению координации действий в рамках межсекторальных инициатив, направленных на улучшение коммуникации, технической поддержки и применение основанной на фактах политики
(r) Legal representation in cases before the United Nations Appeals Tribunal, assistance in cases before the United Nations Dispute Tribunal, and general assistance with respect to the system for the internal administration of justice in the United Nations. г) юридическое представительство в делах, рассматриваемых Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций, оказание помощи в связи с делами, рассматриваемыми Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, и общей помощи в рамках системы внутреннего правосудия в Организации Объединенных Наций.
Requests the Secretary-General to ensure that the modernization programme should fully respect the relevant mandates of the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Truce Supervision Organization; просит Генерального секретаря обеспечить всесторонний учет соответствующих мандатов Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия в рамках программы модернизации;
(p) To encourage Member States to protect the rights of children and address their development needs, particularly with respect to their access to basic health and education services, both during and after conflict, as part of the effort to achieve long-term recovery and reconstruction; р) призывать государства-члены обеспечивать защиту прав детей и удовлетворять их потребности в развитии, особенно в плане обеспечения доступа к первичным услугам в области здравоохранения и образования, как в ходе конфликтов, так и после них, в рамках усилий по обеспечению долгосрочного восстановления и реконструкции; и
Bearing in mind that Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol must reduce consumption of carbon tetrachloride by 85 per cent with respect to their baseline by 2005 and by 100 per cent by 2010, Учитывая, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны сократить потребление тетрахлорметана по сравнению со своим базовым годом на 85 процентов к 2005 году и на 100 процентов к 2010 году,
(a) Review non Article 5(1) country experiences on ODS Recovery and Destruction Technologies with respect to refrigerant and/or blowing agent and specific reference to types and scale of operations, and transport (including relevant conventions), storage and disposal issues; а) проанализировать накопленный Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5, опыт использования технологий рекуперации и уничтожения ОРВ в отношении хладагентов и/или пенообразующих веществ с особым учетом видов и масштаба операций и вопросов транспортировки (включая положения соответствующих конвенций), хранения и уничтожения;
(b) To continue consultations with relevant institutions and to report thereon to the Open-ended Working Group regarding the options that may be available with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees and the financial limits under the Protocol on Liability and Compensation; Ь) продолжить консультации с соответствующими учреждениями и доложить об этом Рабочей группе открытого состава, учитывая варианты, которые могут существовать в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий и пределов финансовой ответственности, предусмотренных в рамках Протокола об ответственности и компенсации;
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the work of the Office of the High Commissioner with respect to the rights of persons with disabilities and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities are adequately resourced for the fulfilment of their tasks; просит Генерального секретаря продолжать обеспечивать, чтобы Управление Верховного комиссара в рамках своей деятельности в области прав инвалидов и Комитет по правам инвалидов располагали достаточными ресурсами для выполнения своих задач;
This option already exists in the standard operating procedures of the Inter-Agency Advisory Panel with respect to candidates for executive representatives of the Secretary General, deputy special coordinators or deputy special representatives of the Secretary General positions, and it could be expanded further. Такая возможность уже имеется в рамках стандартных оперативных процедур Межучрежденческой консультативной группы в отношении кандидатов на должности исполнительных представителей Генерального секретаря, заместителей специального координатора и заместителей специальных представителей Генерального секретаря, и она может быть расширена;
Work towards the full implementation of the principle of self-determination with respect to the remaining territories within the framework of the Programme of Action of the Special Committee on Decolonisation, in accordance with the wishes of the people consistent with the UN Charter and the relevant UN resolutions; 30.6 добиваться осуществления в полном объеме принципа самоопределения в отношении территорий, которые по-прежнему остаются несамоуправляющимися, в рамках Программы действий Специального комитета по деколонизации в соответствии с пожеланиями народов этих территорий и положениями Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций;